Moondog - Moondog Monologue - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Moondog

Название песни: Moondog Monologue

Дата добавления: 02.09.2023 | 02:32:05

Просмотров: 4

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Moondog - Moondog Monologue

"no matter where i came from," i say,
«Независимо от того, откуда я пришел», - говорю я,
"no matter where i go
"не важно куда я иду
to me, what matters is where i am on this day"
Для меня, что важно, то, где я нахожусь в этот день "


let me identify myself now
Позвольте мне идентифицировать себя сейчас
songsters both, and both clad in brown
Оба песни, и оба одеты в коричневый
the hermit thrush and i dwell far out of town
Отшельник и я живу далеко за городом


death, when you come to me, may you come to me swiftly
Смерть, когда ты придешь ко мне, пусть ты быстро придет ко мне
i would rather not linger
Я бы не мог задержаться
not linger
не задерживаться


driving with herr doktor one day, for the air,
Однажды ездит с герром Доктором, на воздух,
he would circle the square before he taught me how to square the very same circle
Он кружил квадрат, прежде чем научил меня, как квадрат тот же круг


you were opportunist in the worst way
ты был оппортунистом в худшем
therefore, i pray, let it pay for you to know me
Поэтому я молюсь, пусть это заплатит за тебя, чтобы узнать меня


i do not dress as i do to attract attention
Я не одеваюсь так, как привлечь внимание
i attract attention because i dress as i do
Я привлекаю внимание, потому что одеваюсь, как и я


you, the vandal, plunder the village as you will.
Вы, вандал, грабит деревню, как хотите.
the earthworm will pillage you, the vandal, when you are under
Землят вы разграбит, вандал, когда вы находитесь под


i would bow down before just one--
Я бы поклонился только одним-
one who bows before none.
Тот, кто кланяется до того, как никто не.
i should know who that one might be who could do that to me
Я должен знать, кто это может быть, кто мог бы сделать это со мной
i am that one
Я тот один
and i bow down before me
и я поклоняюсь передо мной


since the hunter is the hunted, surely he knows what it is to lift an ecsatic dread
Поскольку охотник охотится, он, конечно, знает, что значит поднять эксатический страх
to some uncoming hunter's tread
на какую -то непрерывную хода


such and such as the star that filters through the starry blue alone
Такой и такой, как звезда, которая профиляет только сквозь звездный синий
a burning star turning in an orbit all of its own
горящая звезда, поворачивающая на орбите
such and such as i
Такое и такое, как я


beasts are always/were always trailblazing engineers
Звери всегда/всегда были инженерами по первопроходцам
modern engineering would do well to do as well today
Современному инженерному инженерии было бы неплохо поступать сегодня
as well as beasts have done
как и звери


if on this rock i stand alone
Если на этом камне я стою в одиночестве
loneliness will turn heel, as he turns to stone
Одиночество повернет пятку, когда он поворачивается на камень


each today is yesterday's tomorrow, which is now
Каждый сегодня вчерашний завтра
now is all i have
Теперь все у меня есть
now is all i need
Теперь все, что мне нужно
now is all i want
Теперь все, что я хочу
now
сейчас


better i go, when you would that i stay, that i stay on,
Лучше я иду, когда ты останешься, что я остаюсь,
than stay, when you would that i would go
чем остаться, когда ты пойдешь
better i go than stay
Лучше я иду, чем остаться


ebb and flow of the ocean
Приливы и поток океана
love and hate of emotion
Любовь и ненависть эмоций
nothing lasts, is my refrain
Ничто не длится, мой рефрен
as the moon and my feelings wax and wane
Как луна и мои чувства воспали и умоляют
i remain calm.
Я остаюсь спокойным.


i would adjust everything until i fell
Я бы поправлял все, пока не упал
and will adjust nothing
и ничего не будет отрегулировать
then, worming up pathway, i found with pleasure:
Затем, поучив путь, я обнаружил с удовольствием:
i was just something.
Я был просто чем -то.


standing at the door of my departure
Стоя у двери моего отъезда
i observe that your eyes belie all that you have said
Я замечаю, что твои глаза верят все, что ты сказал
for you are still in love with me
потому что ты все еще влюблен в меня


then, when recognition comes,
Затем, когда приходит признание,
you will take my muse,
Вы возьмете мою музу,
take her to his bed of ease
Возьми ее в его легкость
have his will, have his fill,
иметь его волю, иметь его наполнение,
and strangle her.
и задушить ее.


my tiny butterfly butters my bread
моя крошечная бабочка окулает мой хлеб
my briny flutterby keeps me well-fed
мой соленый флаттерби держит меня в пирчании
why should i mutter?
Почему я должен бормотать?


stung by this last rebuff, i rebound.
Убитый этим последним отпором, я отбегаю.
on the way back, i hear me saying to myself:
На обратном пути я слышу, как я говорю себе:
"dwell in your shell"
"Закрытую в своей раковине"


one thing about life, be it said:
Одна вещь о жизни, будь то сказано:
it feeds upon itself over and over
он питается снова и снова
and of itself, is fed.
и сам по себе кормит.


should i love you as i love myself?
Должен ли я любить тебя, как я люблю себя?
suppose i hate myself.
Предположим, я ненавижу себя.
i would be as free to hate you too
Я тоже был бы свободен ненавидеть тебя


i am never quite educated, never quite so
Я никогда не вполне образован, никогда не так
but i am ever in the painful process of becoming so
Но я когда -либо в болезненном процессе становления


you remember me and my song.
Ты помнишь меня и мою песню.
only such immortaliity strikes creative sparks from my soul
Только такие бессмертные поражают творческие искры из моей души
because of you
из-за тебя


who could wear out their welcome there
кто мог бы изнашиваться там
when there is no welcome there to wear out?
Когда там не допускается, чтобы изнашиваться?
"there is where it is: here on earth."
«Там, где это есть: здесь, на земле».


"i would advise you not to generalize, as a rule."
«Я бы посоветовал вам не обобщать, как правило».
(a fool to be: i have just uttered a generalization.
(дурак: я только что произнес обобщение.
ah, me.)
Ах, я.)


down is up, and so up is down
вниз встал, и так что вверх
because the world is round
Потому что мир круглый
there is no such thing as up or down
нет такой вещи, как вверх или вниз


this one wish is ever so near to my heart
Это одно желание так близко к моему сердцу
but oh so far away from my tongue
Но так далеко от моего языка


sadness was so mixed with gladness
грусть была так смешана с радостью
that she wept for joy
что она плакала от радости
she was so sad
Ей было так грустно
tears filled her eyes but enhanced a smile on her face
Слезы наполнили ее глаза, но усиливали улыбку на лице
she was so glad
Она была так рада


think of all of the thoughts that i think
Подумайте обо всех мыслях, которые я думаю
they are naught to me, compared to just one fleeting thought of you
они никень для меня, по сравнению с одной мимолетной мыслью о тебе


how could i fear for my last day,
Как я мог бояться своего последнего дня,
when i am dying daily?
Когда я умираю ежедневно?
and have been since my first day?
И с моего первого дня?


thus the clown wore cap and gown
Таким образом, клоун носил кепку и платье
for she lived for degrees while she died by degrees,
потому что она жила для получения степени, пока она умерла,
with a frown.
С хмурым.


voices of spring were in chorus
Голоса весны были в хоре
each voice was singing a song
Каждый голос пел песню
i could not
Я не мог