Mozart Live In Concert - Wie wird man seinen Schatten los - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Mozart Live In Concert

Название песни: Wie wird man seinen Schatten los

Дата добавления: 23.09.2023 | 18:26:02

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Mozart Live In Concert - Wie wird man seinen Schatten los

Wolfgang Mozart - Wie wird man seinen Schatten los
Вольфганг Моцарт - Как избавиться от своей тени


Auf Fürstengunst verzichte ich.
Я делаю без пользы принца.
Und auch, auf die Puderlocken.
А также на порошковых кудрях.
Der Muff von Staub und Weihrauchduft
Муфф аромата пыли и открэка
genügt
достаточно
mir nicht mehr.
больше не я.
Ich will das wahre Leben spür´n.
Я хочу почувствовать реальную жизнь.
Es hat dicke, rote Lippen,
У него толстые красные губы,
es riecht nach Wein
Запах вина
und wärmt mich in der Nacht.
И согревает меня ночью.
Es flüstert, weint und lacht.
Он шепчет, плачет и смеется.
Die Frage ist bloß:
Вопрос просто:


Wie wird man seinen Schatten los?
Как избавиться от своей тени?
Wie sagt man seinem Schicksal nein?
Как сказать «нет» своей судьбе?
Wie kriecht man aus der eignen Haut?
Как вы заполните из собственной кожи?
Wie kann man je ein andrer sein?
Как ты можешь быть другим?
Wen soll man fragen,
Кто должен спросить
wenn man sich selber nicht versteht?
Если вы не понимаете себя?
Wie kann man frei sein,
Как ты можешь быть свободным
wenn man seinem eignen Schatten nie entgeht?
Если вы никогда не избежаете своей собственной тени?


Was soll mir die Unsterblichkeit!
Какое у меня бессмертие!
Vor dem Sterben will ich leben.
Я хочу жить, прежде чем умирать.
Der Grabgeruch der Lorbeergruft
Запах могилы лавровой склепы
betäubt
ошеломлен
mich nicht mehr.
больше не я.
Was ist die schönste Sinfonie
Какая самая красивая симфония
gegen einen weichen Busen?
Против мягкой груди?
Kein Geigenklang
Нет скрипки
kann je so zärtlich sein
может быть настолько нежным
wie eine Hand im Haar.
Как рука в волосах.
Die Frage ist bloß:
Вопрос просто:


Wolfgang Mozart und Chor: Wie wird man seinen Schatten los?
Вольфганг Моцарт и хор: Как избавиться от своей тени?
Wie lässt man alles hinter sich?
Как вы оставляете все позади?
Wie jagt man sein Gewissen fort?
Как вы прогоняете совесть?
Wie flieht man vor dem eignen Ich?
Как вы бегите от этого?
Wie kann man flüchten,
Как вы можете бежать
wenn man sich selbst im Wege steht?
Когда вы встаете на пути?
Wie kann man frei sein,
Как ты можешь быть свободным
wenn man seinem eignen Schatten nie entgeht?
Если вы никогда не избежаете своей собственной тени?


Chor: Neben dir steht ein Dämon
Хор: рядом с вами есть демон
in Gestalt eines Knaben
В форме мальчика
Ihm allein sollst du dienen.
Вы должны служить Ему в одиночку.
Was du bist will er haben.
Он хочет то, что ты есть.
Nur für ihn alléin bist du gebor´n.
Вы родились только для него Аллеин.
Hinter dir steht ein Dämon
За вами стоит демон
in Gestalt eines Knaben
В форме мальчика
Tag und Nacht ist er bei dir.
Он с тобой днем ​​и ночью.


Wolfgang (gleichzeitig): Angst, die mir den Atmen raubt,
Вольфганг (в то же время): страх, который лишает меня дыхания,
Blei auf meinen Schultern,
Привести на мои плечи
Schweigen, das mir Fragen stellt,
Тишина, которая задает мне вопросы
und keine Antwort gibt auf mein Warum.
И нет ответа на мой почему.
Unsichtbare Blicke,
Невидимые взгляды,
an denen ich ersticke.
на котором я задушиваю.
Der Schatten der mir folgt- ich glaub,
Тень, которая следует за мной- я думаю
eines Tages
когда-нибудь
bringt er mich noch um.
Он убивает меня.


Wolfgang und Chor: Wie wird man seinen Schatten los?
Вольфганг и хор: Как избавиться от своей тени?
Wie sagt man seinem Schicksal Nein?
Как сказать «нет» своей судьбе?
Wie kriecht man aus der eignen Haut?
Как вы заполните из собственной кожи?
Wie kann man je ein andrer sein
Как ты можешь быть еще одним
Wen soll man fragen,
Кто должен спросить
wenn man sich selber nicht versteht?
Если вы не понимаете себя?
Wie kann man frei sein,
Как ты можешь быть свободным
wenn man seinem eignen Schatten nie entgeht?
Если вы никогда не избежаете своей собственной тени?


Chor: Wie wird man seinen Schatten los?
Хор: Как избавиться от своей тени?
Wie lässt man alles hinter sich?
Как вы оставляете все позади?
Wie jagt man sein Gewissen fort?
Как вы прогоняете совесть?
Wie flieht man vor dem eignen Ich?
Как вы бегите от этого?
Wie kann man flüchten
Как вы можете бежать
wenn man sich selbst im Wege steht?
Когда вы встаете на пути?
Vor deinem Schicksal
Перед твоей судьбой
kannst du nicht fliehn!
Не могу бежать!
Wolfgang (gleichzeitig): Wie kann ich leben,
Вольфганг (в то же время): как я могу жить
solang ich nur
Пока я только
dem Schicksal dien?
Судьба?
Kann ich den nie,
Я никогда не могу
kann ich denn nie,
Я никогда не смогу
nie, niemals
никогда
vor meinem eignen Schatten fliehn?
Убегая перед моей собственной тенью?