mozart - Rekviem re-minor 8.Lacrimosa - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: mozart

Название песни: Rekviem re-minor 8.Lacrimosa

Дата добавления: 19.02.2024 | 16:52:05

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни mozart - Rekviem re-minor 8.Lacrimosa

Реквием Моцарта (К.626) как символ идеоанализа - музыкальное произведение, отражающее состояния, драматизм, идею и этапность метода.
Mozart’s requiem (K.626) as a symbol of ideanalysis - a musical work that reflects conditions, drama, the idea and stage of the method.


Вольфганг Амадей Моцарт Музыкальным символом идеоанализа, отражающим дух и строй метода, является «Реквием» В. А. Моцарта, задуманный, или заказанный Моцарту, как заупокойная католическая месса, но получившийся, может быть, самым жизнеутверждающим произведением из всех известных.
Wolfgang Amadeus Mozart with a musical symbol of ideanalysis, reflecting the spirit and structure of the method, is the “Requiem” of V. A. Mozart, conceived, or ordered by Mozart, like a memorial Catholic mass, but a result, perhaps the most life -affirming work of all famous ones.
Наверное, лучше всего представить всю гамму переживаний со стороны корректируемого, их этапность в процессе идеоанализа, подробно рассмотрев это произведение.
Probably, it is best to imagine the whole range of experiences from the adjustable, their stages in the process of ideanalysis, having examined this work in detail.
Итак, первые три части «Реквиема» дают образ, который вполне соотносится с тем, что происходит с корректируемым до обращения, до начала процесса коррекции, своего рода гуманитарный анамнез.
So, the first three parts of the “Requiem” give an image that is fully correlated with what is happening with the adjustable, to the start of the correction process, a kind of humanitarian history.
Начинается первая часть «Requiem aetenam» (покой вечный) с печальных аккордов, т. н. «шагов», вводящих состояние трагической тревожности, которое развивается и дальше…
The first part of the Rediem Aetenam (eternal peace) begins with sad chords, the so -called. "Steps", introducing a state of tragic anxiety, which develops further ...


(Здесь и далее слова «Реквиема» на латыни и перевод, части для скачивания в формате mp3 при качестве 64 кбит/сек, все 14 частей "Реквиема" вместе - 25,7 Мб - 57 мин. Исп. - Berliner Philarmoniker, HERBERT VON KARAJAN)
(Hereinafter, the words “Requiem” in Latin and translation, parts for downloading in mp3 format with a quality of 64 kbps, all 14 parts of “Requiem” together - 25.7 MB - 57 min. Rem. - Berliner Philarmoniker, Herbert Von Karajan)
Скачать с более высоким качеством 320 кбит/сек
Download with higher quality 320 kbps


I. Introitus:
I. introitus:
Requiem aetenam
Requiem aetenam


Requiem aeternam dona eis, Domine,
Requiem Aeternam Dona Eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.
et lux perpetua luteat eis.
Te decet hymnus, Deus, in Sion,
TE Decet Hymnus, Deus, in Sion,
et tibi reddetur votum in Jerusalem.
ET Tibi Reddetur Votum in Jerusalem.
Exaudi orationem meam:
Exaudi Orantem MEAM:
ad te omnis caro veniet.
Ad TE OMNIS CARO Veniet.
Requiem aeternam dona eis, Domine,
Requiem Aeternam Dona Eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.
et lux perpetua luteat eis.




I. Вступление:
I. Introduction:
Покой вечный
Eternal peace


Покой вечный даруй им, Господи,
Eternal peace grant them, Lord,
и свет вечный да воссияет им.
And the eternal light, let them shine.
Тебе поется гимн, Боже, в Сионе,
You are sung by the anthem, God, in Zion,
возносятся молитвы в Иерусалиме.
Prayers are losed in Jerusalem.
Услышь мою молитву:
Hear my prayer:
к тебе прибегает всякая плоть.
All flesh resorts to you.
Покой вечный даруй им, Господи,
Eternal peace grant them, Lord,
и свет неугасимый да воссияет им.
And the unquenchable light shows them.


Никакого реального «покоя» тут нет. Есть тягостный напряженный плач о покое, срывающийся на истошное: «Exaudi!..» (Услышь…), «Ad te!..» (К тебе…).
There is no real “peace” here. There is a painful tense crying on rest, breaking into a heart -rending one: “Exaudi! ..” (Hear ...), “Ad te! ..” (to you ...).
Далее, во второй части, казалось бы, идет молитва – просьба о прощении «Kyrie eleison» (Господи помилуй), но не всё так просто…
Further, in the second part, it would seem, a prayer is going on - a request for forgiveness “Kyrie Eleison” (Lord have mercy), but not so simple ...


II. Kyrie eleison
II. Kyrie Eleison


Kyrie eleison.
Kyrie Eleison.
Christe eleison.
Christy Eleison.




I. Господи помилуй
I. Lord have mercy


Господи помилуй.
Lord have mercy.
Христе помилуй.
Have mercy on Christ.


От молитвы здесь только слова. Просьба о помиловании звучит требовательно, императивно, порой, даже грозно, а в конце торжественно, никакого действительного покаяния не несет. Такое отношение к Богу отражает всю систему проблемных отношений: точно так же человек, находящийся на пике деструктивности, относится и к себе, и к другим людям.
From prayer there is only a word. The request for pardon sounds demanding, imperative, sometimes even menacingly, and in the end solemnly, does not carry any actual repentance. This attitude to God reflects the entire system of problematic relations: in the same way, a person who is at the peak of destructiveness refers to both himself and other people.
Не только слова повторяются, но и сама мелодия как бы ходит по одному и тому же кругу (фуга) – это образ проблемной цикличности, всегда присутствующей в разрушительной системе отношений («бес кружит», «круги ада»).
Not only the words are repeated, but the melody itself, as it were, walks in the same circle (fugue) - this is an image of problematic cyclicity, always present in the destructive system of relations (“the demon circles”, “circles of hell”).
Пик разрушения, «воронка», которой заканчиваются «круги ада» - это какая-то катастрофа, беда, болезнь. Именно такое состояние передает третья часть – «Dies irae» (день гнева), написанная Моцартом под впечатлением чумы, свирепствовавшей в Европе с XIV по XVIII вв., и унесшей в общей сложности 75 миллионов человеческих жизней. И так же, как и чума, накатывающаяся периодически, так и личные негативные, не очищающие страдания ходят всё по тому же кругу, в очумелой дьявольской катастрофической карусели.
The peak of destruction, the “funnel”, which ends “circles of hell” - is some kind of disaster, trouble, illness. It is this condition that conveys the third part - “Dies Irae” (anger day), written by Mozart under the impression of the plague, which was raging in Europe from the XIV to the XVIII centuries, and claimed a total of 75 million human lives. And just like a plague, rolled periodically, as well as personal negative, not cleansing suffering walks around the same circle, in a crazy devilish catastrophic carousel.


III. Sequentia:
III. Sequentia:
Dies irae
Dies Irae


Dies irae, dies illa,
Dies Irae, Dies Illa,
solvet saeclum in favilla,
Solvet Saeclum in Favilla,
teste David cum Sibylla.
Teste David Cum Sibylla.


Quantus tremor est futurus
Quantus Tremor Est Futurus
quando judex est venturus,
Quando Judex Est Venturus,
cuncta stricte discussurus.
Cuncta Stricte Discussurus.




III. Секвенция:
III. Sequence:
День гнева
Day of anger


День гнева, тот день,
Day of anger, that day
повергнет мир во прах,
will plunge the world to dust
так свидетельствуют Давид с Сивиллой.
So testify to David with Sivilla.


О, как всё затрепещет
Oh, how everything will tremble
когда придет судья,
When the judge comes,
и будет всех судить.
And everyone will judge.


День гнева… Чей гнев имеется в виду? Бога? Он кто, Зевс – громовержец, только и ищет, за что бы наказать? Нет. Эти страдания не от Бога, а от дьявола. По выражению М. Мамардашвили, «человек готов терпеть какие угодно страдан
Day of Anger ... Whose anger is meant? God? Who is he, Zeus - a thunderer, is only looking for what to punish for? No. These suffering are not from God, but from the devil. According to M. Mamardashvili, “a man is ready to endure any suffering
Смотрите так же

mozart - Ария Царицы Ночи

mozart - THE MAGIC FLUTE - ACT 2

mozart - Place je passe

mozart - The Marriage Of Figaro - Duettino Sull'aria

mozart - Золото звезд

Все тексты mozart >>>