Nebelhorn - Lokis Kopf - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Nebelhorn

Название песни: Lokis Kopf

Дата добавления: 22.03.2024 | 18:56:08

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Nebelhorn - Lokis Kopf

Eines Tags ergab es sich,
Однажды это случилось,
das Loki sich erlaubte
что Локи позволил себе
erneut zu spielen einen Streich
снова пошутить
Sifs golden Haar er raubte
Он украл золотые волосы Сиф.
Ihr Gatte Thor sah was geschehn
Ее муж Тор видел, что происходит
und schnell es ihn erzürnte
и это быстро разозлило его
Er ahnte wessen Werk es war
Он догадался, чья это работа
schnell aus Sifs Kammer stürmte
быстро вылетел из комнаты Сиф
[Thor:]
[Тор:]


"Loki du verdammter Bastard
«Локи, ты чертов ублюдок.
furchtbar wird es dir ergehn
Это будет ужасно для тебя
will packen deinen hager Körper
хочу схватить твое изможденное тело
ein jedes Glied werd dir verdrehn!"
каждая твоя конечность будет искривлена!"
Im Zorn ergriff er Loki sich
В гневе он схватил Локи.
die Knochen hät gebrochen
кости сломались
ihm Thor wenn er nich wimmern hätt
он бы Тор, если бы он не хныкал
Wiedergutmachung versprochen
Обещанные репарации
Ivaldis Söhne trug er auf
Он воспитал сыновей Ивальди
"Formt Gold in Haares Stärke"
«Придайте золоту силу волосам»
und als das Wunder ward vollbracht
и когда чудо свершилось
schufen sie zwei weit're Werke
Они создали еще две работы
[Loki:]
[Локи:]


"Den Speer gereich ich dem Allvater
«Я отдаю копье Всеотцу
so wohlgesonnen wird er mir
он так хорошо ко мне относится
Das Faltschiff Freyr wird dann erhalten
Затем получен складной корабль Фрейр.
wie dankbar sein wird er dafür?"
Насколько он будет за это благодарен?»
Drauf Loki traf den Zwergen Brokk
Затем Локи встретил гнома Брока.
der fragt was er da trage
он спрашивает, во что он одет
Ivaldis Söhne Kunst sei dies
Вот это искусство сыновей Ивальди
und es stünde außer Frage
и это было бы исключено
das keiner so geschickt wie sie
что никто не настолько опытен, как она
doch Brokk drauf tat bestehen
но Брокк настоял
sein Bruder gleichauf tüchtig sei
его брат был таким же способным
nur Loki 's nicht gesehen
просто не видел Локи
[Loki:]
[Локи:]


"In Frage stellst mich, kleiner Mann?
«Ты меня спрашиваешь, маленький человек?
ganz sicher bin ich mir
Я совершенно уверен
dein Bruder es nicht besser könnt
твой брат не может добиться большего
mein Haupt verwett ich dir."
Ставлю свою голову на тебя».
Brokk sah wütend drein
Брокк выглядел злым
verließ den Ort mit schnellem Schritt
покинул это место быстрым шагом
Bei Sindri kehrte ein
Остановлен Синдри
und teilte ihm die Wette mit
и рассказал ему о пари
Zur Esse Sindri trat
Синдри шагнул в кузницу
hinein ein Eberfell gelegt
в него положили шкуру кабана
Seinem Bruder gab den Rat
Его брат дал совет
Der Balg sollt blasen unentwegt
Сильфоны должны постоянно дуть
Drauf Sindri durch die Tür verschwand
Затем Синдри исчез за дверью.
Brokk tat wie ihm geheißen ward
Брокк сделал, как ему сказали
doch die Fliege auf seiner Hand
но муха на его руке
gab Stich um Stich ihm schmerzhaft gar
давал ему стежок за стежком, очень больно
Trotz Pein hielt dann so lang er aus
Несмотря на боль, он так долго держался
Bis Sindri schritt durch eisern Tür
Пока Синдри не вошел в железную дверь
aus der Ess den Eber nahm heraus
из которого вынул кабан
gespickt mit gülden Borsten Zier
усыпан декоративной золотой щетиной
Erneut zur Ess er trat
Он снова пошел в столовую
hinein ein klumpen Gold gelegt
в него положили кусок золота
Seinem Bruder gab den Rat
Его брат дал совет
Der Balg sollt blasen unentwegt
Сильфоны должны постоянно дуть
vom Balg sollt Brokk nicht lassen
Брокк не должен отпускать этого мальчишку
bis dass er später wiederkäm
пока он не вернется позже
die Flamme nicht verblassen
пламя не гаснет
bis fertig Kleinod er entnehm
пока не закончит, он достает драгоценный камень
Nun Brokk lies er erneut allein
Теперь он снова оставил Брока одного
den Balg bedienen abermals
снова поработайте с мехами
die Fliege kam erneut herein
муха снова прилетела
doch diesmal stach ihn in den Hals
но на этот раз ударил его ножом в шею
Doch abermals hielt Brokk es aus
Но Брокк снова выдержал это.
bis Sindri kam erneut herein
пока Синдри снова не пришел
Einen Ring so herrlich nahm er heraus
Он достал кольцо такое красивое
Sein Name sollte Draupnir sein
Его имя должно быть Драупнир
Erneut zur Ess er trat
Он снова пошел в столовую
hinein ein Eisenstück gelegt
в него поместили кусок железа
Seinem Bruder gab den Rat
Его брат дал совет
Der Balg sollt blasen unentwegt
Сильфоны должны постоянно дуть
vom Balg sollt Brokk nicht lassen
Брокк не должен отпускать этого мальчишку
bis dass er später wiederkäm
пока он не вернется позже
die Flamme nicht verblassen
пламя не гаснет
bis fertig Kleinod er entnehm
пока не закончит, он достает драгоценный камень
Kaum verließ ihn Sindri wieder
Синдри почти не покидал его снова
die Fliege tat das selbe Spiel
муха сделала то же самое
auf Brokks Stirn ließ sie sich nieder
оно остановилось на лбу Брока
der Augenlider ward ihr Ziel
веки стали их целью
Denn Loki ward indess die Fliege
Потому что Локи стал мухой
Aus Zwergen Lidern ronn das Blut
Кровь текла из век гнома
Brokks Schlag gereichte ihm zum Siege
Удара Брока ему хватило для победы
Der Balg stand still, versiegt die Glut
Мехи остановились, угли высохли.
Als Sindri kehrte ein
Когда прибыл Синдри
Besorgt nahm er heraus das Stück
Обеспокоенный, он вынул кусок
Erleichtert blickte drein
Выглядел с облегчением
Fast fertig war es doch zum Glück
К счастью, все было почти закончено
in Händen hielt den Hammer
держал молоток в руках
voll feiner Zier und großer Macht
полный прекрасного декора и великой силы
doch eisern Stiel sein Makel
но его недостаток остается железным
nicht lang genug wies angedacht
недостаточно долго было задумано
Sogleich gab Sindri Brokk die Werke
Синдри Брокк сразу отдал работы
zu zeigen ihre Schmiedekunst
продемонстрировать свои кузнечные навыки
den Asen die zu richten hatten
Асы, которым пришлось судить
welch Kleinod gelte ihre Gunst
какая жемчужина их благосклонность
Die Richter wurden schnell gewählt
Судьи были избраны быстро
Odin, Freyr und THOR!
Один, Фрейр и ТОР!
der Wettstreit konnte nun beginnen
теперь соревнование может начаться
und Loki trat hervor
и Локи шагнул вперед
[Loki:]
[Локи:]


"Euch Odin überreich ich Gungnir
«Я представляю тебе Гунгнир, Один
unhemmbar Stoß birgt dieser Speer
Это копье наносит неудержимый удар.
und Thor der werten Gattin Haar
и Тор, достойная жена Хаар
stellt ihr genommenes wieder her"
восстанови то, что ты взял»
"Freyr sei Skidbladnir gegeben
«Отдать Фрейра Скидбладниру
dies Schiff hat stets den günstigen Wind
на этом корабле всегда попутный ветер
und falten kann es nach belieben
и ты можешь сложить его как хочешь
wo Häfen arm an Größe sind"
где порты невелики по размеру"
Loki ward von Glück erfül
Локи был полон счастья
Смотрите так же

Nebelhorn - Walhall

Все тексты Nebelhorn >>>