Nilambari dasi - sarvasva tomar - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Nilambari dasi

Название песни: sarvasva tomar

Дата добавления: 18.10.2024 | 11:32:07

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Nilambari dasi - sarvasva tomar

Сарвасва Томара
Sarvasva Tomar
О Господь, я отдаю все Твоим лотосным стопам
Oh Lord, I give everything to your lotus feet
Шаранагати, Гоптритве-варана, песня 3
Sharanagati, goptritic varana, song 3
Шрила Бхактивинода Тхакур
Srila Bhaktivinoda Thakur


сарвасва томара, чаране сампийа,
Sarvasva Tomara, Charan Sampia,
понечхи томара гхаре
Ponechhi Tomar Ghare
туми то’ тхакура, томара кукура,
Tumi that ’thakura, Thomara Kukura,
болийа джанаха море (1)
Boliya Dzhanakh Sea (1)


сарвасва – все; томара – к Твоим; чаране – стопам; санпийа – поднеся; падечхи – пал; томара – Твоего; гхаре – дома; туми – Ты; та’ – же; тхакура – Господь; томара – Твой; куккура – пес; балийа – сказав; джанаха – знай; море – меня.
Sarvasva - everything; Tomara - to yours; Charan - to the feet; SanPiya - bringing it; Padechhi - Pal; Tomara - yours; Ghara - at home; Tumi - you; that ’ - the same; Thakura is the Lord; Tomara is yours; Kukruu - dog; Balia - saying; Dzhanakh - know; The sea is me.


О Господь! Все, что у меня есть, я отдаю Твоим лотосным стопам. Я падаю ниц пред Тобой и Твоей обителью. Прошу Тебя, сделай меня Своим верным псом.
Oh Lord! All I have, I give your lotus feet. I am falling nits before you and your abode. I beg you, make me your faithful dog.


бандхийа никате, амаре палибе,
Bandhiya Nika, Amar Paliba,
рохибо томара дваре
Rochibo Tomar Dvare
пратипа-джанере, асите на дибо,
ptype-janer, asi on Dibo,
ракхибо горера паре (2)
Rakchibo Gorera Pare (2)


бандхийа – привязав; никате – рядом; амаре – ко мне; палибе – заботу прояви; рахиба – останусь; томара – у Твоих; дваре – ворот; пратипа джанере – врагу; асите – пройти; на – не, диба – дам; ракшиба – буду защищать; гадера – рва; паре – на противоположной стороне.
Bandhiya - tied; Nick - nearby; Amar - to me; Palib - show care; Rahiba - I will stay; Thomara - with yours; Dvare - gate; Pratip Dzhanere - to the enemy; asiy - pass; on - no, Diba - I will lad; Rakshib - I will protect; Gader - a ditch; Pare - on the opposite side.


Посади меня на цепь у дверей, и ни одному недругу я не позволю приблизиться к Твоему дому.
Put me on the chain at the door, and I will not allow me to get closer to your house.


тава ниджа-джана, прасада севийа,
Tava Nija-jana, prasada Seviya,
уччхишта ракхибе джаха
oschkhista Rakhiba Jah
амара бходжана, парама-ананде,
Amara Bucadzhana, Parama annda,
прати-дина ха’бе таха (3)
Prati-Din Ha’be Tah (3)


тава – Твои; ниджа-джана – преданные; прасада – освященную пищу; севийа – почтив; уччхишта – оставшееся; ракшибе – сохранят; йаха – которое; амара – моей; бходжана – пищей; парама – в величайшем; ананде – блаженстве; прати-дина – ежедневно; ха’бе – будет; таха – та.
Tava - yours; Nija-jana-devotees; prasada - consecrated food; Seviya - by honor; oschkhista - the remaining; Rakshib - preserve; Yaha - which; Amara - mine; Bucadzhana - food; parama - in the greatest; Anande - bliss; Prati-Din-daily; Ha’be - will be; Tach is that.


Каждый день с огромной радостью я буду доедать остатки пищи Твоих дорогих преданных, почитающих Твой прасад.
Every day with great joy, I will eat the remnants of your dear devotees, revere your prasads.


босийа шуийа, томара чарана,
Bosiya Shuiya, Tomara Charan,
чинтибо сатата ами
Chintybo Satata Ami
начите начите, никате джаибо,
Sprinkle, rewrite Jabo,
джакхона дакибе туми (4)
Jakhona Dakib Tumi (4)


басийа – сидя; шуийа – лежа; томара – о Твоих; чарана – стопах; чинтиба – буду думать; сатата – постоянно; ами – я; начите начите – танцуя; никате – рядом; йаиба – побегу; йакхана – когда; дакибе – позовешь; туми – Ты.
Basiya - sitting; Shuiya - lying; Tomara - about yours; Charan - feet; Chintib - I will think; Satata - constantly; Ami - I; Sprinkle, start - dancing; Nick - nearby; Yaib - run; yakhana - when; Dakib - call; Tumi - you.


Что бы ни делал, я буду постоянно помнить о Твоих лотосных стопах, а когда Ты позовешь меня, стремглав помчусь к Тебе, на ходу пританцовывая от радости.
No matter what I do, I will constantly remember your lotus feet, and when you call me, I will rush to you, I will dance with joy on the move.


ниджера пошана, кабху на бхавибо,
Nijer is shared, kabhu on bhavibo,
рохибо бхавера бхоре
Rochibo Bhaver Bhore
бхакативинода, томаре палака,
Bhakativinoda, Tomare Palak,
болийа варана коре (5)
Boliya Varan Kore (5)


ниджера – о собственном; пошана – поддержании; кабху на – никогда; бхавиба – буду думать; рахиба – пребуду; бхавера – любви; бхаре – в исступлении; бхактивинода – Бхактивинода; томаре – Твою; палака – защиту; балийа – испросив; варана каре – избирает.
Nijer - about his own; Run - maintaining; Kabhu on - never; Bhaviba - I will think; Rahiba - I’ll be closed; Bhaver - love; Bhare - in frenzy; bhaktivinoda - bhaktivinoda; Tomare - yours; Play - protection; Balia - asking; Varan Kara - chooses.


«О Господь! День и ночь погруженный в бхаву, я не буду заботиться о пропитании, ибо я принял Тебя своим защитником и покровителем», — говорит Бхактивинода.
“Oh Lord! Damed day and night in Bhava, I will not take care of food, for I accepted you with my defender and patron, ”says Bhaktivinoda.