Novella. Part 1. - Димолог. - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Novella. Part 1.

Название песни: Димолог.

Дата добавления: 27.01.2023 | 01:18:09

Просмотров: 4

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Novella. Part 1. - Димолог.

PO: Твое безудержное веселье говорит мне о многом.
PO: Your rampant fun tells me about a lot.
Как будто ты попал на дно.
As if you got to the bottom.
И, изредка, повествуя в сослагательном наклонении,
And, occasionally, narrating in the subjunctive mood,
Душевно заставляя бродить вино,
Swentful forcing the wine to roam
Ты все-таки будешь, пристрастившись к запретам,
You will still be addicted to the prohibitions,
Разрушаясь в усталости рук…
Destroying the fatigue of the hands ...
Как, помнишь…
How do you remember ...
Преломи свою любовь к кастаньетам!
Prelaume our love for the castenets!
Открой глаза! Лицезрей мир вокруг!
Open your eyes! Syazer's world around!
Оно не вернется, сколько не пей лимонада,
It will not return, how much do not drink lemonade,
Оно завсегда заслонило собой
It has always obscured itself
Своей занавеской присуˊнув в засаду,
Having an ambush, having been in an ambush,
Отгородиˊв друг от друга дисбаланс и покой,
Fenced off the imbalance and peace
По совместимости предательского начала
Compatibility of the treacherous beginning
Так просто вышло – построил ковчег – нет, не Ной.
It just turned out - built an ark - no, not no.
Не ной в предрассудках здравого смысла.
Not in the prejudices of common sense.
В том смысл – жить, в бытие раны, в них соль.
The meaning is to live, in being wounds, in them salt.
iN: Не сыпь! Не сыпь! Не сыпь!
In: Not a rash! Not a rash! Not a rash!
Сам себя уничтожишь…
You will destroy yourself ...
Больной! Больной! Душевнобольной!
Sick! Sick! Insane!
Я не буду больше тебя тревожить.
I will not disturb you anymore.
Существуй, как знаешь, с самим собой…
Exist, as you know, with yourself ...
R: Продолжительно – внушительная пауза
R: prolonged - an impressive pause
iN: Но если не я, то, по сути, кто же другой?!
in: But if not me, then, in fact, who is another?!
R: Нервно куря трубку и противореча самому себе…
R: nervously smoking a pipe and contradicting himself ...
Т: Ты думаешь – это решение? В какой степени верное?
T: Do you think this is a solution? To what extent is true?
iN: Абы постой.
in: ABB.
Т: Ка.
T: ka.
iN: ПостойКА совсем.
in: Sitting at all.
Т: Совсем?
T: Absolutely?
iN: По чуть-чуть…
in: a little bit ...
Т: По чуть-чуть?
T: A little bit?
iN: Ну немножко, даже капельку, самую малость…
in: Well, a little, even a bit, just a little ...
R: Остановка систем!
R: Stop systems!
В непонятках метает
In misunderstandings, he rushes
Cудорожно.
Surgery.
Т: Знаешь что вершить? Начинаешь понимать?
T: Do you know what to believe? Are you starting to understand?
От мыслей, а? От тех самых, не ломает безудержно?
From thoughts, huh? From those very, it does not break unconsciously?
iN: Ха… Ты ляг, полежи… всем поможет кровать.
In: H ... you lie, lie down ... The bed will help everyone.
Да нет, не туда! Неумолимый, осуˊнувшийся.
No, not there! Inexorable, drained.
Защемило внутри? – Потерпи,
Pinched inside? - Be patient,
То пройдет.
It will pass.
Т: Нас свяжут с доносящимися чувствами извнеˊ.
T: We will be associated with coming feelings from the outsideˊ.
iN: Опять потерял мыслям счет?!!
in: Again I lost my thoughts to my thoughts? !!
Ничего... ничего… Склоки бреда в вине.
Nothing ... nothing ... squabbles of delirium in wine.
Да и не мудрено, ты сам с цепи сорвался, призрачный.
Yes, and not sacred, you yourself broke from the chain, ghostly.
И да, даже когда не пьян.
And yes, even when not drunk.
Т: На себя посмотри!
T: Look at yourself!
iN: Куча курительного бреда, мысленно поникший…
in: A bunch of smoking delirium, mentally drooping ...
Стыд и срам! Стыд и срам!
Shame and disgrace! Shame and disgrace!
Хотя… нет! Хвалю, повествуя.
Although ... no! I praise, telling.
Держишься… молодец, ну хотя бы так.
Hold on ... well done, well, at least so.
Ито… ломаешь струну тугую.
The end ... I break the string tight.
И натягиваешь снова… В мозгу кавардак.
And you pull it again ... Cavardk in the brain.
Раз…бе…ри… Предрекаю!
One ... be ... Ri ... predict!
Разбери и покайся гостю - непроизвольному само-защитнику.
Disassemble and repent to the guest - an involuntary self -defender.
И не важно, что он тебя. Порой. Всегда. Унижает!
And it doesn’t matter that he is you. Sometimes. Always. Humilows!
Заладил одно и то же, мы сможем, сумеем, постигнем.
I lay the same thing, we can, be able, comprehend.
Т: Думаешь это маленькая победа? А может поражение?
T: Do you think this is a little victory? Or maybe a defeat?
iN: Пока испепелен корень мозга в хлам…
in: while the root of the brain in the trash is incinerated ...
Т: Корень квадратный и двухсот шестидесяти шести.
T: The root is square and two hundred and sixty -six.
Столько лет хотелось бы жить…
So many years I would like to live ...
Но себе явно столько не дам.
But obviously I won’t give myself so much.
iN: Ну так, что там с великими победами?
in: Well, what about great victories?
Ах… или ничтожными, что через лупу не видно…
Ah ... or insignificant that through the magnifier you can’t see ...
Т: Я мог бы оскорбиться на тебя навеки
T: I could be offended by you forever
И, внемли, мне даже не будет стыдно.
And, roast, I will not even be ashamed.
iN: Ты ржавый, изъезженный, дряхлый…
in: You are rusty, leaned, decrepit ...
Т: Ты проедаешь меня насквозь!
T: You eat me through!
iN: И отчего бы самозабвенье не должно быть по факту?
in: And why would not self -forgetfulness be in fact?
Т: Ты вновь жаждешь, чтобы я думал?!
T: Are you eager for me to think again?!
Но я не твой гость! Гость ты в МОЕМ мире!
But I'm not your guest! Guest you are in my world!
Просвещуˊ «не дышать», ¬͞— ты не дышишь! И, впредь,
I will enlighten ˊ "Do not breathe", ͞ - you do not breathe! And, henceforth,
Никогда не вводи меня в такое уныние.
Never introduce me into such despondency.
Я повидал Иˊблиса сотни раз… А ты - нет!
I have seen and ˊ Slisa hundreds of times ... And you - no!

...
Т: Да причем здесь «причем»? Ничего непонятного!
T: And where does it where the "and"? Nothing incomprehensible!
В подсознании бред не у меня – у тебя.
In the subconscious, nonsense is not for me - you.
Я затеˊплю безотлагательно фетиль у камелькаˊ в попятную.
I will put it in the urgent fetil at Camelka ˊ backward.
Да, сегодня аз диковинный, и горжусь ты – не я!
Yes, today is an outlandish, and you are proud of you - not me!
iN: Хватит бредить! Изреки мне о чем ты, чудила?
in: Stop crazy! Get me about what are you talking about?
Твои воображаемые пигмоиды не внушают доверия мне!
Your imaginary pygmoids do not inspire confidence in me!
Либо зачинай о че-то более высоком,
Or take on a higher one,
Либо без меня топи горе в вине.
Or without me, heated grief in wine.
Т: Ну да, прав ты. Авось выйдет складно, складно.
T: Well, yes, you are right. Perhaps it will be folded, folding.
Дополнаˊ изложу свое внутреннее Альтер-эго. Доˊбре. Идёт.
I will supplement my inner alter ego. Up. It goes.
R: Захлебаясь икотой вдоволь, пытаясь излить горы правды,
R: choked with hiccups, trying to pour the mountains of truth,
Тлеюще, неторопко, затяжно конечность на стол кладет.
Smoothly, leisurely, protracted by the limb on the table.
6
6