Oleg Viktorov - Сказ о Дураке и правде - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Oleg Viktorov

Название песни: Сказ о Дураке и правде

Дата добавления: 23.09.2022 | 13:30:02

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Oleg Viktorov - Сказ о Дураке и правде

Купил Дурак на базаре Правду. Удачно купил, ничего не скажешь. Дал за нее три дурацких вопроса да еще два тумака сдачи получил и - пошел.
I bought a fool in the bazaar the truth. Successfully bought, you can’t say anything. He gave three stupid questions for her, and even two cuffs received a change and - went.


Но легко сказать — пошел! С Правдой-то ходить — не так просто. Кто пробовал, тот знает. Большая она, Правда, тяжелая. Поехать на ней — не поедешь, а на себе нести — далеко ли унесешь?
But it’s easy to say - went! Walking with the truth is not so simple. Who tried, he knows. It is big, however, heavy. You won’t go to go on it, but carry it - how far will you take?
Тащит Дурак свою Правду, мается. А бросить жалко. Как-никак, за нее заплачено.
Throws a fool of his truth, heses. And it’s a pity to quit. After all, it is paid for it.
Добрался домой еле жив.
I got home barely alive.
— Ты, где, Дурак, пропадал? - набросилась на него жена.
- Where, where, a fool, disappeared? - his wife attacked him.
Обьяснил ей Дурак все, как есть, только одного обьяснить не смог: для чего она, эта Правда, как ею пользоваться.
The fool explained to her everything as it is, could not explain only one: why she, this is true, how to use it.
Лежит Правда среди улицы, ни в какие ворота не лезет, а Дурак с женой держат совет - как с нею быть, как ее приспособить в хозяйстве.
The truth is in the middle of the street, it does not climb into any gates, and the fool and his wife are holding advice - how to be with her, how to adapt it in the household.
Крутили и так и сяк, ничего не придумали. Даже поставить Правду, и то негде. Что будешь делать — некуда Правды деть!
They twisted the Syak, did not come up with anything. Even to put the truth, and then nowhere. What will you do is nowhere to put it!
— Иди, - говорит жена Дураку, — продай свою Правду. Много не спрашивай — сколько дадут, столько и ладно. Все равно толку с нее никакого.
“Go,” the wife says to the fool, “sell your truth.” Do not ask a lot - how much they give, so much and okay. Anyway, there is no sense in her.
Потащился Дурак на базар. Стал на видном месте, кричит:
A fool dragged to the bazaar. He became in a prominent place, shouts:
— Эй, народ! - кричит Дурак. — Бери Правду — дешево отдам!
- Hey people! - screams a fool. - Take the truth - I'll give it cheap!
— Да нет, - отвечает народ. — Нам твоя Правда ни к чему. У нас своя Правда, не купленная.
“No,” the people replies. “We really do not need yours.” We have our own truth, not bought.
Но вот к Дураку один Торгаш подошел. Покрутился возле Правды, спрашивает:
But then one traders came to the fool. Twisted near the truth, asks:
— Что, парень, Правду продаешь? А много ли просишь?
- What, man, do you sell the truth? How much do you ask?
— Немного, совсем немного, - обрадовался Дурак. — Отдам за спасибо.
“A little, very little,” the fool rejoiced. - I will give for thanks.
— За спасибо? - стал прикидывать Торгаш. —Нет, это для меня дороговато.
- For thanks? - He began to pretend to be a bargain. “No, this is a little expensive for me.”
Но тут подоспел еще один Торгаш и тоже стал прицениваться.
But then another bargain arrived in time and also began to bequent.
Рядились они, рядились и решили купить одну Правду на двоих. На том и сошлись.
They were dressed, they were dressed up and decided to buy one truth for two. They converged on that.
Разрезали Правду на две части. Получились две полуправды, каждая и полегче, и поудобнее, чем целая была. Такие полуправды — загляденье.
They cut the truth into two parts. It turned out two half -truths, each both easier and comfortable than the whole was. Such half -truths are a sight for sore eyes.
Идут Торгаши по базару, и все им завидуют. А потом и другие торгаши, по их примеру, стали себе полуправды мастерить. Режут торгаши правду, полуправдой запасаются.
Torgshi go along the bazaar, and everyone envies them. And then other traders, according to their example, began to make half -truths. Torgashi cut the truth, half -true storing.
Теперь им куда легче разговаривать между собой. Там, где надо было сказать: «Вы подлец!» - можно сказать: «У вас трудный характер». Нахала можно назвать шалуном, обманщика — фантазером.
Now it’s much easier for them to talk among themselves. Where it was necessary to say: "You are a scoundrel!" - You can say: "You have a difficult character." The impudent can be called a hut, a deceiver - a dreamer.
И даже нашего Дурака теперь никто дураком не назовет.
And now no one will call our fool a fool now.
О Дураке скажут: «Человек, по-своему мыслящий».
They will say about the fool: "A person who is thinking in his own way."
Смотрите так же

Oleg Viktorov - Живая кухня. В. Зеланд

Все тексты Oleg Viktorov >>>