Sерпентина - Даже Оскар Уайльд - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Sерпентина

Название песни: Даже Оскар Уайльд

Дата добавления: 14.08.2024 | 01:54:23

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Sерпентина - Даже Оскар Уайльд

Даже Оскар Уайльд иногда не столь элегантен и остроумен,
Even Oscar Wilde is sometimes not so elegant and witty,
как пристало ему, не всегда он на высоте,
how it ended to him, he is not always on top,
иногда оступается, опускаясь если не до банальностей,
Sometimes it stimulates, dropping out if not to banalities,
не до пошлостей, то до простых, ожидаемых фраз.
Not to vulgarity, then to simple, expected phrases.
Даже Уайльд устает, утомляясь блеском идей и слов,
Even Wilde tires, tired of the brilliance of ideas and words,
засыпает под фонарями, в кэбах, клубах и ресторанах,
falls asleep under lanterns, in kabach, clubs and restaurants,
на скамейке в парке, жена и дети давно спят,
On a park in the park, wife and children have been sleeping for a long time,
ученики, перешептываясь. укрывают его клетчатым пледом,
Pupils whispering. cover it with a checkered blanket,
точно пойманную рыбешку, как последнего ванильного отрока,
precisely caught fish, like the last vanilla lace,
ему снится это, и он посыпается в ужасе.
He dreams of this, and he sprinkles in horror.
Ему снится все - и танцующая Саломея
He dreams of everything - and the dancing salome
в карнавальных бразильских перьях,
in carnival Brazilian feathers,
невыносимо пошлая киноактириса раннего космического Голливуда,
unbearably vulgar film actorial of early cosmic Hollywood,
ему снится Брэдбери и портрет Дориана Грея,
He dreams of Bradbury and a portrait of Dorian Gray,
медленно умирающий на задворках библиотеки.
Slowly dying in the back of the library.
Ему снится Дюма, Конан Дойл и Водсворт,
He dreams of Dumas, Conan Doyle and Wodsworth,
так и не ставший другом,
never become a friend
прозрачный лунный
Transparent lunar
диск
disk
и ранний печальный кинематограф,
and early sad cinema,
шиллинг, в метро звенящий,
Shilling, ringing in the subway,
злобно впивается в уши простой советский
gloomily gags into the ears of a simple Soviet
будильник на двух металлических ножках.
An alarm clock on two metal legs.