S.lima, D.gillexoie - Om namo namo namah shivaija - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: S.lima, D.gillexoie

Название песни: Om namo namo namah shivaija

Дата добавления: 06.12.2023 | 01:40:03

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни S.lima, D.gillexoie - Om namo namo namah shivaija

Хара Хара Хара Хара МахАдэва
Hara Hara Hara Hara MahAdeva
Щива Щива Щива Щива СадАщива
Shiva Shiva Shiva Shiva SadAshiva
Ом намо намо намах ЩивАя
Om namo namo namah ShchivAya
Ом намо намо намах ЩивАя
Om namo namo namah ShchivAya
Брахма-ВишНу-сурАрчитАя
Brahma-VishNu-surArchitaya
Ом намо намо намах ЩивАя
Om namo namo namah ShchivAya
УмА-Ганеща-Щаравана-севита
UmA-Ganesha-Sharavana-sevita
Ом намо намо намах ЩивАя
Om namo namo namah ShchivAya


К сожалению, в моём распоряжении щас нет шрифта деванагари (только шрифт "мангал" для хинди, а в нём знаков для санскрита недостаточно).
Unfortunately, I don’t have the Devanagari font at my disposal right now (only the “Mangal” font for Hindi, and it doesn’t have enough characters for Sanskrit).


Пословный перевод:
Word by word translation:
святые прозвища Господа Рудры -
holy nicknames of Lord Rudra -
Хара - "уносящий, забирающий, поглощающий",
Hara - "carrying away, taking away, absorbing"
МахА-дэва - "Великий Бог",
Mahadeva - "Great God"
Щива - "Благой, Добрый",
Shiva - "Good, Kind"
СадА-щива - "всегда Благой, всегда Добрый".
SadA-shiva - “always Good, always Kind.”
Ом - изначальный звук (Ади-нАда, Ади-щабда),
Om - the original sound (Adi-nAda, Adi-shabda),
намас - "поклон; почтение".
namas - "bow; respect."
Брахма - Бог творец,
Brahma - God the creator,
ВишНу - Бог хранитель,
Vishnu - Guardian God,
сурА - "боги, небожители, дэвы, суры",
sura - "gods, celestial beings, devas, suras"
арчита - "почитаемый; восхваляемый".
arcita - "honored; praised."
УмА - святое имя супруги Господа Рудры - покровительницы всех женщин и материнства,
Uma is the holy name of the wife of Lord Rudra - the patroness of all women and motherhood,
Ганеща ("владыка множеств") - сын Господа Рудры - покровитель младенцев и детства,
Ganesha (“lord of multitudes”) - son of Lord Rudra - patron of babies and childhood,
щара - "тростник; осока или камыш",
shara - "reed; sedge or reed",
ваНа - "лес, заросли",
vaNa - “forest, thickets”,
Щара-ваНа ("камышовые заросли") - это святое прозвище Сканды Кумары - другого сына Господа Рудры - покровителя юности и молодёжи, родившегося на берегу лесного озера в зарослях осоки.
Shara-vaNa (“reed thickets”) is the holy nickname of Skanda Kumara, another son of Lord Rudra, the patron saint of youth and youth, who was born on the shore of a forest lake in the sedge thickets.
сэвита - "обслуживаемый, обихаживаемый, окружённый заботой".
sevita - “served, cared for, surrounded by care.”


Перевод песни: ...поклон Благому, почитаемому Брахмой, Вишну и богами...поклон Доброму, заботливо окружённому Умой, Ганешей и Скандой...поклон Благому.
Translation of the song: ...bow to the Good, revered by Brahma, Vishnu and the gods...bow to the Good, carefully surrounded by Uma, Ganesha and Skanda...bow to the Good.