Solefald - When the Moon is on the Wave - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни Solefald - When the Moon is on the Wave
the poem was written by the noble lord Byron (1788 - 1824)
Стихотворение было написано благородным лордом Байроном (1788 - 1824)
when the moon is on the wave,
Когда луна на волне,
and the glow-worm in the grass,
и светящийся в траве,
and the meteor on the grave,
и метеор на могиле,
and the wisp on the morass
И пух на болоте
when the falling stars are shooting,
Когда падающие звезды стреляют,
and the answer'd owls are hooting,
и ответ совы кричат,
and the silent leaves are still
и молчаливые листья все еще
in the shadow of the hill,
в тени холма,
shall my soul be upon thine,
будет моя душа на твоем,
with a power and with a sign
с силой и со знаком
though thy slumber may be deep,
Хотя твоя дремота может быть глубоким,
yet thy spirit shall not sleep;
И все же твой дух не будет спать;
there are shades which will not vanish,
Есть оттенки, которые не исчезнут,
there are thoughts thou canst not banish,
Есть мысли, которые ты не можешь изгнать,
by a power to thee unknown,
силой для тебя неизвестно,
thou canst never be alone;
Ты никогда не можешь быть один;
thou art wrapt as with a shroud,
Ты привлек как плащаница,
thou art gather'd in a cloud;
Ты собрался в облаке;
and for ever shalt thou dwell
И навсегда ты живешь
in the spirit of this spell
В духе этого заклинания
though thou seest me not pass by,
хотя ты не проходил меня, не проходишь мимо,
thou shalt feel me with thine eye
Ты почувствуешь меня своим глазом
as a thing that, though unseen,
Как вещь, хотя и невидимая,
must be near thee, and hath been;
Должен быть рядом с тобой, и он был;
and when in that secret dread
И когда в этом секретном страхе
thou hast turn'd around thy head,
ты поворачиваешься вокруг своей головы,
thou shalt marvel I am not
Ты, чудес, я не
as thy shadow on the spot,
Как Твоя Тень на месте,
and the power which thou dost feel
и сила, которую ты чувствуешь
shall be what thou dost feel
будет то, что ты чувствуешь
shall be what thou must conceal
будет то, что ты должен скрывать
and a magic voice and verse
и волшебный голос и стих
hath baptized thee with a curse;
крестил тебя проклятием;
and a spirit of the air
и дух воздуха
hath begirt thee with a snare;
Удаляй тебя с ловушкой;
in the wind there is a voice
На ветру есть голос
shall forbid thee to rejoice;
запрещать тебе радоваться;
and to thee shall night deny
и тебе ночью отрицать
all the quiet of her sky;
Вся тишина ее неба;
and the day shall have a sun,
и в день будет солнце,
which shall make thee wish it done
что заставит тебя желать
from thy false tears I did distil
Из твоих ложных слез я вышел из строя
an essence which hath strength to kill;
Суть, которая имеет силу убить;
from thy own heart I then did wring
от твоего собственного сердца я тогда сжигал
the black blood in its blackest spring;
Черная кровь в самой черной весне;
from thy own smile I snatch'd the snake,
От твоей собственной улыбки я выхватил змею,
for there it coil'd as in a brake;
Ибо там это катушка, как в торможении;
from thy own smile I snatch'd the snake,
От твоей собственной улыбки я выхватил змею,
for there it coil'd as in a brake;
Ибо там это катушка, как в торможении;
from thy own lip I drew the the charm
Из твоей губы я нарисовал очарование
which gave all these their chiefest harm;
что дало все это самый главный вред;
in proving every poison known,
Доказывая каждый известный яд,
I found the strongest was thine own
Я обнаружил, что сильнейшим было твое собственное
by thy cold breast and serpent smile,
Твоя холодная грудь и змея улыбка,
by thy unfathom'd gulfs of guile,
Твоим непосредственным проливами, оказания в силу,
by that most seeming virtuos eye,
этим самым кажущимся виртуовым глазом,
by thy shut soul's hypocrisy;
Твоей лицемерием Твоей души;
by the perfection of thine art
по совершенству твоего искусства
which pass'd for human thine own heart;
которые проходят для человеческого твоего сердца;
by thy delight in others' pain,
Твоим восхищением в других боли,
and by thy brotherhood of cain,
и Твоим Братством Каина,
I call upon thee! and compel
Я призываю тебя! и принуждать
thyself to be thy proper hell!
Само, чтобы быть твоим, ад!
and on thy head I pour the vial
и на твоей головке я наливаю флакон
which doth devote this trial;
который посвящает это испытание;
nor to slumber, nor to die,
ни дремлет, ни умереть,
shall be in thy destiny;
будет в твоей судьбе;
though thy death shall still seem near
хотя твоя смерть все равно будет казаться рядом
to thy wish, but as a fear;
Твоему желанию, но как страх;
lo! the spell now works around thee,
Ну! Заклинание теперь работает вокруг тебя,
and the clankless chain hath bound thee;
и беззвуковая цепь связала тебя;
o'er thy heart and brain together
В твоем сердце и мозг вместе
hath the word been pass'd - now wither!
Слово было передано - теперь увяз!
Смотрите так же
Solefald - Where Birds Have Never Been
Последние
Johnny Hallyday - Pas cette chanson
Популярные
Samir al-Bashiri - in aradtoom
StaFFорд63 - А жизнь пацанская
Santiz feat. Kamilov - Дай мне еще пару минут
STALKER BLUES - S.t.a.l.k.e.r.
Sameer al-Bashiri - in aradtum
Случайные
Under The Scythe - Сливаясь С Тенями