Srila Narayana Maharaja - Damodarashtaka morning - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни Srila Narayana Maharaja - Damodarashtaka morning
Шри Дамодара-аштака
O Damodara! Although Yasoda bound You to the stupa, You mercifully released Nalakuvara and Manigriva, the two sons of Kuvera, who became Arjuna's twin trees due to Narada's curse, and awarded them the highest gift, prema-bhakti. Give me this treasure too! This is the only thing I crave; I don't need any of the possible types of liberation.
— Молитвы Верховному Господу Дамодаре —
namas te 'stu damne sphurad dipti-dhamne
Шри Сатьяврата Муни
tvadiyodarayatha visvasya dhamne
(из беседы с Нарадой Муни и Шаунакой Риши, приведенной в Падма-пуране)
namo radhikayi tvadiya priyayai
namo 'nanta-lilaya devaya tubhyam (8)
[размер: бхуджанга-праята]
O Damodara, I offer my respectful obeisances to the blessed and dazzling rope on Your abdomen, as well as to Your abdomen, the container of the universe with its moving and nonmoving living beings. Again and again I offer my respectful obeisances to Srimati Radhika, Your dearest beloved, and to You, my Lord, who exhibits endless transcendental pastimes.
намамишварам сач-чид-ананда-рупам
ласат-кундалам гокуле бхраджаманам
йашода-бхийолукхалад дхаваманам
парамриштам атйам тато друтйа гопйа (1)
Я почтительно склоняюсь перед Шри Кришной, обладателем всех энергий, чье прекрасное тело суть вечность, знание и блаженство. На Его щеках игриво покачиваются серьги в форме рыб, а исходящее от Него сияние озаряет трансцендентное царство Гокулы, Его великолепную обитель. Он боится матери Яшоды (потому что разбил глиняный горшок с простоквашей). Заметив, что она приближается, Он спрыгивает со ступы и стремительно бежит прочь. Однако Яшода бежит гораздо быстрее и в конце концов ловит Его сзади.
рудантам мухур нетра-йугмам мриджантам
карамбходжа-йугмена сатанка-нетрам
мухух шваса-кампа-три-рекханка-кантха-
стхита-граива-дамодарам бхакти-баддхам (2)
(Со страхом глядя на хворостину в руке матери) Он плачет и трет глаза Своими лотосоподобными ручками. Его глаза полны беспокойства и страха. От Его всхлипываний ожерелья из жемчуга и драгоценных камней у Него на шее, украшенной тремя линиями, подрагивают. О Дамодара! Ты связан ватсалья-бхакти Своей матери. (Я почтительно кланяюсь этому Дамодаре.)
итидрик сва-лилабхир ананда-кунде
сва-гхошам нимаджджантам акхйапайантам
тадийешита-джнешу бхактаир джитатвам
пунах прематас там шатавритти ванде (3)
Своими детскими лилами, подобными этой, Он дарует жителям Гокулы - Своим гопам, гопи, коровам, телятам и т.д., которые являются творением Его лила-шакти, - нескончаемое чистое блаженство. Так Он показывает тем, кто постиг Его абсолютную божественность, что Его покоряет только чистая и простосердечная любовь Его преданных. Снова и снова сотни раз я с любовью кланяюсь Шри Дамодаре-Кришне.
варам дева мокшам на мокшавадхим ва
на чанйам врине ’хам варешад апиха
идам те вапур натха гопала-балам
сада ме манасй авирастам ким анйаих (4)
О несравненно сияющий и игривый Господь! Я не прошу Тебя ни об освобождении от страданий (четвертой цели человеческой жизни), ни о вечной жизни на Вайкунтхе (обители неземного блаженства). Хотя Ты можешь даровать любое благословение, я не молю Тебя ни о чем, (даже о бхакти в виде шраваны, киртаны и т.д.) О господин моей жизни! Я хочу лишь всегда видеть в своем сердце Твой прекрасный образ Бала-Гопала (маленького пастушка) во Врадже. Больше мне ничего не нужно.
идам те мукхамбходжам авйакта-нилаир
вритам кунталаих снигдха-рактаиш ча гопйа
мухуш чумбитам бимба-рактадхарам ме
манасйавирастам алам лакша-лабхаих (5)
О Господь! Яшода без конца осыпает поцелуями Твое лотосоподобное лицо, обрамленное локонами иссиня-черных волос с красноватым отливом. Пусть же Твое очаровательное, как лотос, лицо с алыми, как спелые плоды бимба, устами навсегда проявится в моем сердце. Мне не нужны миллионы других благословений.
намо дева дамодарананта вишно
прасида прабхо духкха-джалабдхи-магнам
крипа-дришти-вриштйати-динам батану
гриханеша мам аджнам эдхй акши-дришйах (6)
Поклоны Тебе, о Господь, обладающий божественной красотой! О Дамодара, исполненный любви к Своим преданным! О Ананта, обладатель непостижимо великолепных энергий! О вездесущий Вишну! О Прабху, мой повелитель! Будь доволен мною! Я тону в океане непрерывных материальных страданий. О, я так несчастен и не знаю, что делать. О Иша, всемогущий повелитель, молю, спаси меня, пролив на меня дождь Своего милостивого взгляда! Верни меня к жизни, непосредственно представ моему взору!
кувератмаджау баддха-муртйаива йад-ват
твайа мочитау бхакти-бхаджау критау ча
татха према-бхактим свакам ме прайаччха
на мокше грахо ме ’сти дамодареха (7)
О Дамодара! Хотя Яшода привязала Тебя к ступе, Ты милостиво освободил Налакувару и Манигриву - двух сыновей Куверы, которые из-за проклятия Нарады стали деревьями-близнецами арджуна, - и удостоил их наивысшего дара, према-бхакти. Одари же и меня этим сокровищем! Это единственное, чего я жажду; мне не нужен ни один из возможных видов освобождения.
намас те ’сту дамне спхурад дипти-дхамне
твадийодарайатха вишвасйа дхамне
намо радхикайаи твадийа прийайаи
намо ’нанта-лилайа девайа тубхйам (8)
О Дамодара, я почтительно кланяюсь благословенной и ослепительно сияющей веревке у Тебя на животе, а также Твоему животу, вместилищу вселенной с ее движущимися и неподвижными живыми существами. Снова и снова я почтительно кланяюсь Шримати Радхике, Твоей самой дорогой возлюбленной, и Тебе, мой Господь, являющему бесконечные трансцендентные игры.
Последние
Rollins Band - Going Out Strange
Владимир Мартынов - Stabat mater
Популярные
Samir al-Bashiri - in aradtoom
StaFFорд63 - А жизнь пацанская
Santiz feat. Kamilov - Дай мне еще пару минут
STALKER BLUES - S.t.a.l.k.e.r.
Sameer al-Bashiri - in aradtum
Случайные
Евгений Гришковец и группа - Год без любви