soso - Miyvarxar - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: soso

Название песни: Miyvarxar

Дата добавления: 05.01.2024 | 23:28:12

Просмотров: 3

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни soso - Miyvarxar

Перевести
Передать


"მიყვარხარ"
"Я тебя люблю"


შენ რომ შემომხედავ - ინთება სანთელი გულისა,
Когда ты смотришь на меня - загорается свеча моего сердца,
სიამის ჟრუანტელს მიჰყვება ფიქრების სიმშვიდე,
Спокойствие мысли следует за взмахом сиамской кошки,
წარსულის ტკივილებს მავიწყებს უტკბესი სულის ხმა,
Голос самой сладкой души заставляет меня забыть боль прошлого,
შენი მოფერება, სიტყვა და ამბორი მამშვიდებს.
Твоя ласка, слова и слова меня успокаивают.


სულ ერთად მოვდივართ და ერთად ვზეიმობთ სიცოცხლეს,
Мы собираемся вместе и вместе радуемся жизни.
ეს გული მაგ შენს გულს ჩონგურის სიმივით ეწყობა,
Это сердце как струна для твоего сердца,
მარად და ყველგან სუნთქვაში გაზაფხულს მიცოცხლებ,
Всегда и везде ты оживляешь весну в моем дыхании,
რამდენი გელოდე და რა მალე მოვიდა ერთობა.
Как долго вы ждали и как скоро наступило единение.


მისამღერი:
петь:


მიყვარხარ - ჩვენს მზეს და სიცოცხლის სინათლეს ვფიცავარ,
Я люблю тебя – нашим солнцем и светом жизни,
მიყვარხარ - ჩემი არსებობის უსაზღვრო სივრცე ხარ,
Я люблю тебя – ты бесконечное пространство моего существования,
მიყვარხარ - უფსკრულის პირასაც ვიტყვი, რომ მიყვარხარ,
Я люблю тебя – даже на краю пропасти скажу, что люблю тебя,
მიყვარხარ - მიყვარხარ, ჩვენს მზეს და ყველაფერს ვფიცავარ.
Я люблю тебя – я люблю тебя, клянусь нашим солнцем и всем остальным.


შენ ჩემი შვილების უტკბესი სამყარო მაჩუქე,
Ты подарил мне самый сладкий мир моих детей,
და ჩემი მარცხიც და მიღწევაც ღირსებით ატარე,
И с достоинством перенесу и свою неудачу, и свое достижение,
გულში რომ გიხუტებ, ცასა და ვარსკვლავებს გავყურებ,
Когда я обнимаю тебя в своем сердце, я смотрю на небо и звезды,
გახსოვს ტალღებს რომ ვუთვლიდით გადარეულ მდინარეს.
Помните, мы привыкли считать волны бурной рекой.


ჩვენი სიყვარულით რამდენჯერ დავანთეთ ცისკარი,
Сколько раз мы любовью рассвет озаряли,
მადლობა რამდენი შევწირეთ უფალს და ერთმანეთს,
Спасибо за то, как много мы пожертвовали Господу и друг другу.
ყოველთვის ვიცოდი ამ გრძნობის სადარი არ არის,
Я всегда знал, что этому чувству нет места
და რომ ვერ აიტანს იგი ვერც ზღუდეს, ვერც სამანებს.
И что он не может вынести ни предела, ни тягот.


მისამღერი:
петь:


მიყვარხარ - ჩვენს მზეს და სიცოცხლის სინათლეს ვფიცავარ,
Я люблю тебя – нашим солнцем и светом жизни,
მიყვარხარ - ჩემი არსებობის უსაზღვრო სივრცე ხარ,
Я люблю тебя – ты бесконечное пространство моего существования,
მიყვარხარ - უფსკრულის პირასაც ვიტყვი, რომ მიყვარხარ,
Я люблю тебя – даже на краю пропасти скажу, что люблю тебя,
მიყვარხარ - მიყვარხარ, ჩვენს მზეს და ყველაფერს ვფიცავარ.
Я люблю тебя – я люблю тебя, клянусь нашим солнцем и всем остальным.


"miqvarkhar"
"миквархар"


shen rom shemomkhedav - int’eba sant’eli gulisa,
шен ром шемомхедав - интеба сантэли гулиса,
siamis zhruantels mihqveba p’ik’rebis simshvide,
Сиамис жруантелс михквеба пикребис симшвиде,
tsarsulis tkivilebs mavitsqebs utkbesi sulis khma,
царсулис ткивилебс мавитскебс уткбеси сулис хма,
sheni mop’ereba, sitqva da ambori mamshvidebs.
шени мопереба, ситква да амбори мамшвидебс.


sul ert’ad movdivart’ da ert’ad vzeimobt’ sits’ots’khles,
суль ерт'ад мовдиварт да ерт'ад взеймобт сит'оцхлес,
es guli mag shens guls ch’onguris simivit’ etsqoba,
эс гули маг шенс гулс чонгурис симивит етскоба,
marad da qvelgan sunt’k’vashi gazap’khuls mits’ots’khleb,
марад да квелган сун'к'ваши газап'хулс миц'оц'хлеб,
ramdeni gelode da ra male movida ert’oba.
ramdeni gelode da ra Male movida ert'oba.


misamgheri:
мисамгери:


miqvarkhar - ch’vens mzes da sits’ots’khlis sinat’les vp’its’avar,
миквархар - ч'венс мзес да сит'оц'хлис синат'лес вп'иц'авар,
miqvarkhar - ch’emi arsebobis usazghvro sivrts’e khar,
миквархар - чэми арсебобис усазгвро сиврцье хар,
miqvarkhar - up’skrulis pirasats’ vitqvi, rom miqvarkhar,
миквархар - упскрулис пирасац виткви, ром миквархар,
miqvarkhar - miqvarkhar, ch’vens mzes da qvelap’ers vp’its’avar.
миквархар - миквархар, ч'венс мзес да квелап'ерс вп'иц'авар.


shen ch’emi shvilebis utkbesi samqaro mach’uk’e,
шен чэми швилебис уткбеси самкаро мачуке,
da ch’emi marts’khits’ da mightsevats’ ghirsebit’ atare,
да чёми марцхиц да могусевац гирсебит атаре,
gulshi rom gikhuteb, ts’asa da varskvlavebs gavqureb,
гульши ром гихутеб, цаса да варсквлавебс гавкуреб,
gakhsovs talghebs rom vut’vlidit’ gadareul mdinares.
гахсовс талгебс ром вутвлидить гадареул мдинарес.


ch’veni siqvarulit’ ramdenjer davant’et’ ts’iskari,
ч'вени сикварулит рамденджер давантет цискари,
madloba ramdeni shevtsiret’ up’als da ert’manet’s,
мадлоба рамдени шевцирет упальс да ертманец,
qovelt’vis vits’odi am grdznobis sadari ar aris,
qovelt'vis vits'odi am grdznobis sadari ar aris,
da rom ver aitans igi verts’ zghudes, verts’ samanebs.
да ром вер айтанс иги вертс згудес, вертс саманебс.


misamgheri:
мисамгери:


miqvarkhar - ch’vens mzes da sits’ots’khlis sinat’les vp’its’avar,
миквархар - ч'венс мзес да сит'оц'хлис синат'лес вп'иц'авар,
miqvarkhar - ch’emi arsebobis usazghvro sivrts’e khar,
миквархар - чэми арсебобис усазгвро сиврцье хар,
miqvarkhar - up’skrulis pirasats’ vitqvi, rom miqvarkhar,
миквархар - упскрулис пирасац виткви, ром миквархар,
miqvarkhar - miqvarkhar, ch’vens mzes da qvelap’ers vp’its’avar.
миквархар - миквархар, ч'венс мзес да квелап'ерс вп'иц'авар.