Vinaya,Usha Raj - Лалита Сахасранама стотра - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Vinaya,Usha Raj

Название песни: Лалита Сахасранама стотра

Дата добавления: 11.11.2024 | 23:14:07

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Vinaya,Usha Raj - Лалита Сахасранама стотра

ОМ. ШРИ-МАТА ШРИ-МАХА-РАГНЙи ШРИМАТ-СИНХА:САНЭШВАРИ
Ohm. Sri-Mata Sri-Makha-Rugnyi Srimat-Sinha: Saneshvari


Святая Мать. Великая Царица. Величественно на льве восседающая Повелительница.
Holy Mother. Great Queen. Majestically on Leo, a sitting lord.


ЧИД-АГНИ-КУНДА-САМБХУТА ДЭВАКАРьЯ-САМУДьЯТА
Chid-Aogn-Kunda-Sambhut Devakarya-Samudyat


Из помысла (Богов) огненного Вихреворота возникшая. Богов дело вершащая.
From the thoughts (gods) of the fiery vortexput, arising. The gods are a doorstep.


УДьЯД-БХАНУ-САХАСР-АБХА ЧАТУР-БАХУ-САМАНВИТА
Atyad-Bkhan-Sakhasr-Abha Chatur-Bahu-Samanvita


Восходящая сиянием тысяч светов.
Rising the radiance of thousands of lights.
Четырёхрукой в последствии представшая.
The four -handed subsequently presented.


РАГА-СВАРУПА-ПАШаДХьЯ КРОДХА-КАРАНгКУШО-ДЖВАЛА
Raga-Svarupa-Pashadkhya Korodha-Karangkushu-Jalus


Любви духовная форма, благоуханными арканами изобилующая. Гневно возносящая багор сверкающий.
Love is a spiritual form, with fragrant lasso abundant. Angrily ascending trumpeting trumpet.


МАНО-РУПе-ЭКШУ-КОДАНДА ПАНЧА-ТАНМАТРА-САЯКА
Ma-Rupe-Rupe-Codand Pancha-Danmatra-Sayak


Манас, уподобленный сахаротростниковому луку. Пять элементов-его стрелы.
Manas, likened to sugar -free onions. Five elements of its arrow.


НИДЖА-РУНА-ПРАБХА-ПУРА-МАДЖАД-БРАХМАНДА-МАНДАЛА
Nija-Runa-Prabha-Pura-Majad-Brahmand-Mandala


Прирождённым золочавым великолепием разливающаяся, омывая Яйца Брахмы (Вселенной) округи.
In a born gilded splendor, spilling, washing the eggs of Brahma (universe) of the district.


ЧАМПАКА-аШОКА-ПУНАГА-САуГАНДХИКА-ЛАСАТ-КАЧА
Champagne-Ashoka-Punaga-Sauugandhika-Lasat-Kacha


Чампаки, Ашоки и Пуннаги благоуханием обьяты (Её) волосы
Champs, Ashoki and Punnagi with the fragrance of the plain (her) hair


КУРУВИНДА-МАНИ-ШРЭНИ- КАНАТ-КОТИРА-МАНДИТА
Kuruvinda-mani-shrene-kanat-kotira-Manda


Рубином, жемчуга рядами сверкает диадема украшенная
Rubin, pearls in rows sparkles the diadem decorated


АЩТАМИ-ЧАНДРА-ВИБХРАДЖА-ДАЛИКА-СТХАЛА-ШОБХИТА
Ashtam-Chandra-Vibikhja-Dalika-Stela-Shobhita


Полумесяца блестит долей-лепестком лоб (Её) роскошно
Crescent shines the lobby lobby (her) luxurious


МУКХА-ЧАНДРА-КАЛАНКАБХА-МРГА-НАБХИ-ВИШЭЩАКА
Mukha-Chandra-Kalakabha-Mrga-Nabhi-Visheshaka


(Её) Луноподобный Лик пятнышком мускуса отмечен
(Her) The moon -like face is marked with a spot of musk


ВАДАНА-СМАРА-МАНГАЛьЯ-ГРуХА-ТОРАНА-ЧИЛИКА
Vadana-Smara-Mangalya-Grud-Toran-Chilik


Лицо Бога Любви, приносящего счастье, (его) Крова арочные врата - (Её) брови
The face of the god of love, bringing happiness, (his) shelter Archny gates - (her) eyebrows


ВАКТРА-ЛАКШМИ-ПАРИВАХА-ЧАЛАН-МИНАБХА-ЛОЧАНА
Vactra-Klahmi-Parivaha-Chalan-Minabha-Lochan


Уста Лакшми - один из семи ветров. Подвижны, (как) рыбы, (Её) глаза
Lakshmi's mouth is one of the seven winds. Mobile, (how) fish, (her) eyes


НАВА-ЧАМПАКА-ПУЩПАБХА-НАСА-ДАНДА-ВИРАДЖИТА
Nava-Champaka-Pushpabha-Nasa-Danda-Virajita


Приоткрывшиеся Чапмаки цветки (- Её ноздри на) переносицы стебле царят /и сияют/
Opked chapmaks flowers (- its nostrils on) the nose bridges reign /and shine /


ТАРА-КАНТИ-ТИРАСКАРИ-НАСА-БХАРАНА-БХАСУРА
Tara-Kanti-Tiraskari-Nasa-Bharan-Bhasura


Звезды блеск престыдит (Её) носа украшение, (ослепительно) сияющее
The stars shine will stop (her) nose decoration, (dazzlingly) shining


КАДАМБА-МАНДЖАРИ-КЛ.ПТА-КАРНА-ПУРА-МАНОХАРА
Kadambambammmarjari-Kl. Pta-Karn-Pura-Manohara


Кадамбы букет цветов (свеже)срезанный - (Её) ушей украшение из цветов пленящее
Kadams bouquet of flowers (fresh) cut - (her) ears, a captive decoration of flowers


ТАТАНКА-ЮГАЛИ-БХУТА-ТАПАНО-ДУПА-МАНДАЛА
Tatanka-Yugali-Bhuta-Tapano-Dupa-Mandala


Серьг парой стали солнца (и) луны орбиты-кольца
A pair of sun (s) the moon of the orbit of the orbit-ring became a pair


ПАДМА-РАГА-ШИЛА-ДАРША-ПАРИБХАВИ-КАПОЛА-БХУх
Padma-Raga-Shila-Darsh-Paribhavi-Kapola-Bhuh


Рубина - (красного) камня вид обесславлен (Её румяно-глянцевых) щёк поверхностью
Rubin - (red) stone species, the view (its blush -gloss) cheeks with a surface


НАВА-ВИДРУМА-БИМБА-ШРИ-НьЯК-кАРИ-РАДАНА-ЧХАДА
Nava-Vidruma-Bimba-Shri-Snyak-Kari-Radana-Chkhad


Молодого коралла, ярко красного плода Бимбы достоинства принижены (Её пурпурными) губами
Young coral, the bright red fruit of the bimba dignity is belittled (its purple) lips


ШУДХА-ВИДьЯ-аНКУРА-КАРА-ДВИДЖА-ПАНКТИ-ДВАЁ-ДЖВАЛА
Shudha-Vydia-Ukur-Kara-Dvigi-Pancot-Twa-Jalus


Чистого знания побегам видом (лучистым в подобие Её) зубов ряды оба блещут
Pure knowledge of shoots with a view (radiant in the likeness of her) teeth rows both shine


КАРПУРА-ВИТИКА-МОДА-САМАКАРЩИ-ДИГАНТАРА
Karpura-Vitika-Moda-Samakarchy-Digantar


Камфары, завёрнутой в лист Бетеля, аромат (исходящий от Её дыхания) обретает всё вокруг
Camphara wrapped in Betel's sheet, the aroma (emanating from her breath) takes everything around


НИДЖА-САЛАПА-МАДХУРьЯ-ВИНИР-БХАРТСИТА-КАЧХАПИ
Nija-Salapa-Madhurya-Vinir-Bhartsita-Kachhapi


Прирождённым благоречием сладостным
A born nursery of the sweet
бросающая вызов черепахоподобной Вине (Богини Сарасвати) – Каччхапи
challenging turtle -like wine (goddess Sarasvati) - Kachchhapi


МАНДА-СМИТА-ПРАБХА-ПУРА-МАДЖАТ-КАМЭША-МАНАСА
Manda-Smith-Prabha-Pura-Majat-Kamesha-Manas


Едва уловимая улыбка, (сияющим) великолепием разливаясь, омывает Камеши Манас
A barely perceptible smile, (radiant) splashing, flushing Kamei Manas washes


АН-АКАЛИТА-САДРШ.Я-ЧИБУКА-ШРИ-ВИРАДЖИТА
An-Akalita-Sadrsh.y-Chibuka-Shri-Virajita


Неописуемый (никаким) подобием, (Её) подбородок царственно сияет
Indescribable (no) likeness, (her) chin shines


КАМЭША-БАДХА-МАНГАЛьЯ-СУТРА-ШОБХИТА-КАНДХАРА
Kamemsha-Badha-Mangaly-Sutra-Shobhita-Kandhara


Камешей повязанная, Мангала-сутра блистательно-роскошная на (Её) шее
Kammey tied, brilliant mang-suture on (her) neck


КАНАКА-аНГАДА-КЭЮРА-КАМАНИЯ-БХУДЖА-НВИТА
Kanaka-Angada-Kayura-Kamania-Bkhuja-Nwita


Золотыми браслетами на запястьях (и) браслетами, носимыми на предплечье,
Gold bracelets on the wrists (and) bracelets worn on the forearm,
восхитительные руки одарены
Amazing hands are gifted


РАТНА-ГРАйВЭЯ-ЧИНТАКА-ЛОЛА-МУКТА-ПХАЛА-НВИТА
Ratna-grave-chintaka-Lola-mukta-svita


Жемчужное ожерелье* (в ритм Её дыхания) мечтательно колеблется, (будучи) жемчужиной-подвеской одарено
Pearl necklace* (in the rhythm of her breathing) dreamily fluctuates, (being) a pearl-pendant gifted


КАМЭШВАРА-ПРЭМА-РАТНА-МАНИ-ПРАТИПАНА-СТАНИ
Kameshvara-Prama-Radna-mani-pratipana-old


Властелина желаний - любви драгоценный
Lord of desires - precious love
жемчуг (в красоте) соперничает (с Её) грудью
Pearls (in beauty) competes (with her) breasts


НАБХЙАЛАВАЛА-РОМАЛИ-ЛАТАПХАЛА-КУЧА ДВАЙи
Nabhyala-Broke-Lataphala-Kucha Dvyai


Посреди борозд волнистых линий лиан (Её волос - словно) плоды груди две
In the middle of the furrows of the wavy lines of the vines (her hair - like) breast fruits are two


ЛАКШьЯ-РОМА-ЛАТА-ДХАРАТА-САМУНЭЯ-МАДХьЯМА
Lakshiya-Roman-Lata-Dharata-Samunay-Madhyam


Кажется, волнистые лианы (Её волос) держатся поднимаясь, за талию
It seems that wavy vines (her hair) are holding up, by the waist


СТАНА-БХАРА-ДАЛьАН-МАДХьЯ-ПАТА-БАНДХА-ВАЛИ-ТРАЯ
Stana-Bhara-Dalian-Madhya-Pata-Bandha-Poli-Proya


Груди-бремя (причина), разделившая талию, - полосами обвязанную складок трёх
Breast -brows (cause) that separated the waist - with stripes of a tied fold of three