Vladimir Vysotsky - Ballad about struggle - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Vladimir Vysotsky

Название песни: Ballad about struggle

Дата добавления: 23.06.2022 | 10:10:04

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Vladimir Vysotsky - Ballad about struggle

1
1
Alongside of night prayers by flickering candles,
Рядом с ночными молитвами, мерцающими свечами,
Among trophies of war and among peaceful camps,
Среди трофеев войны и среди мирных лагерей,
There lived bookish kids, unaware of battles,
Там жили книжные дети, не зная о битвах,
Giving way to despair out of trifling mishaps.
Уступить отчаянию из -за невозможности.


Flocked in gangs, always vexed with the status in life,
Столгнулся в бандах, всегда раздражался статусом в жизни,
Not till scrapes but till deadly insults did we fight.
Не до царапин, но и до смертельных оскорблений мы сражались.
Nonetheless, mothers patched up our garments on time,
Тем не менее, матери вовремя исправили нашу одежду,
Whereas we swallowed books, getting drunk on the line.
Принимая во внимание, что мы проглотили книги, напивались на линии.
2
2
Sweaty forelocks adhered to perspiring brows,
Потные передние локали
Guts enjoyed sinking feeling from beautiful words,
Кишки наслаждались тонущим чувством от прекрасных слов,
Our heads would wheel round from the smell of a row,
Наши головы будут кататься от запаха ряда,
Emanating from pages of old, yellowed scrolls.
Исходя из страниц старых, пожелтевших свитков.


And, unversed in warfare, to conceive did we try,
И, не просмотрено в войне, чтобы задуматься, мы попробовали,
Still mistaking a howl for a bellicose cry,
Все еще ошибаясь за воет за крик воинства,
The conundrum of order, the use of confines,
Загадка порядка, использование ограничений,
Fighting chariots clank and the gist of a fight.
Борьба с колесницами Кланк и суть боя.
3
3
And in cauldrons of slaughters and riots of yore,
И в котлах Скутеров и беспорядков прошлого,
There’s a great deal of food for our hungry young brains.
Для нашего голодного молодого мозга много еды.
Roles of Judases, cowards, pretenders, informers
Роли иудез, трусов, претендентов, информаторов
We intended for foes in our childish war games,
Мы намеревались для противников в наших детских военных играх,


Whereas, quick in a chase on a villain’s hot trail,
Принимая во внимание, что быстро в погоне за горячей тропой злодея,
Pledging ardor in love for most beautiful dames,
Обязанность влюблена в самые красивые дамы,
Showing care for our kin and appeasing our friends,
Показывая заботу о наших родственниках и умиротворяя наших друзей,
Roles of positive heroes we meant for ourselves.
Роли позитивных героев, которые мы представляли для себя.
4
4
In a dreamland for keeps, you cannot hide away.
В стране мечты для сохранения вы не можете спрятаться.
Age of pranks is so short, there’s pain all around.
Возраст розыгрышей такой короткий, все вокруг.
Do your best to unclench lifeless palms of the dead,
Сделайте все возможное, чтобы расколоть безжизненные ладони мертвых,
Taking over their steel from fight-weary arms.
Взяв свою сталь из уставших боевых рук.


Now assay, having wielded an as yet heated sword,
Теперь анализируя, владея еще горячим мечом,
Having put armors on, what is what, what is what;
Поставив доспехи, что, что, что есть;
Put to test, if you’re a coward or a minion of fate,
Проведите тестирование, если вы трус или миньон судьбы,
And aspire to make out how a proper fight tastes.
И стремитесь разобрать, как на вкус настоящий бой.
5
5
And as soon as a brother-in-arms, struck, falls by,
И как только зернал, ударил, выпадает,
And as soon as, deploring your first loss, you wail,
И как только то, что ужигает вашу первую потерю, вы плачут,
And as soon as you feel as if skinned, by surprise,
И как только вы почувствуете, как будто оказались в коже, удивительно,
‘Cause a friend of yours rather than you has been slain,
‘Потому что ваш друг, а не был убит,


You will know you have learnt, comprehended and sensed
Вы узнаете, что узнали, поняли и почувствовали
By the sneer of a visor, a fierce grin of death,
Усмешкой козырька, ожесточенная улыбка смерти,
Fraud and villainy – note how their faces are coarse,
Мошенничество и злодейство - обратите внимание, как их лица грубые,
And as usual, coffins and crows afterwards.
И, как обычно, гроб и вороны впоследствии.
6
6
If you haven’t picked meat off a blade, not a bite,
Если вы не сняли мясо с лезвия, а не укусить,
If you’ve been watching haughtily, twiddling your thumbs,
Если вы смотрели надлежащим образом, вертел большие пальцы,
If, you haven’t engaged a vile boor in a fight,
Если, вы не задействовали мерзкий бур в бою,
Then you’ve been neither here nor there in this life.
Тогда вы не были ни здесь, ни там в этой жизни.


But if, cutting your way with an ancestor’s sword,
Но если, пробивая вас с мечом предка,
You have taken good note of your tears’ bitter taste,
Вы хорошо заметили горький вкус ваших слез,
If you’ve learnt, in a vehement fight, what is what,
Если вы узнали, в яростной борьбе, что, что есть,
Then essential books, in your childhood, you read...
Затем основные книги, в детстве, вы читаете ...