Vraj Mohan - Bandhu sange yadi tava ranga parihasa 001- Vraj Mohan - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Vraj Mohan

Название песни: Bandhu sange yadi tava ranga parihasa 001- Vraj Mohan

Дата добавления: 16.08.2022 | 14:20:04

Просмотров: 5

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Vraj Mohan - Bandhu sange yadi tava ranga parihasa 001- Vraj Mohan

Бенгальский перевод санскритского стиха Шрилы Рупы Госвами выполненный Шрилой Бхактивинодой Тхакуром
Bengal translation of the Sanskrit verse of Srila Rupa Gosvami made by Srila Bhaktivinoda Thakur


смерам бханги-трайа-паричитам
Smetom Bhangi-Tya-Paritam
сачи-вистирна-дриштим
Sachi-Vistirna-Drishtim
вамши-нйастадхара-кишалайам
Voyshi-nyastadhara-Kishalayam
уджджвалам чандракена
Udzhwalah Chandrane
говиндакхйам хари-танум итах
Govindakhyam Hari-Tanum Itet
кеши-тиртхопакантхе
Keshi-Tirthopakanthe
ма прекшиштхас тава йади сакхе
Ma Prochishthas Tava Yadi Sakhe
бандху-санге ’сти рангах
Bandhu-Sang ’Rangs


Шрила Рупа Госвами, «Бхакти-расамрита-синдху», 1.2.239
Srila Rupa Gosvami, Bhakti-Rasamrit-Sindhu, 1.2.239


Шрила Бхактивинода Тхакур
Srila Bhaktivinoda Thakur


бандху-санге йади тава ранга, парихас
Bandhu-Sang Yadi Tava Rang, Parihas
тхаке абхилаш, тхаке абхилаш
Thake Abhilash, Thake Abhilash
табе мора катха ракхо, джейо нако джейо нако,
Taba Mora Katha Rakho, Jay Fu Jayo,
матхурайа кеши-тиртха-гхатера сакаш (1)
Mathuraia Keshi-Tirtha-Ghater Sakash (1)


Если твое единственное желание — наслаждаться обществом мирских друзей и близких, тогда слушай меня: не ходи, не ходи в Матхуру (Вриндаван), на Кеши-гхат!
If your only desire is to enjoy the society of worldly friends and loved ones, then listen to me: do not go, do not go to Matchur (Vrindavan), to Keshi-Ghat!


говинда виграха дхори’, татхайа ачхена хари,
Govinda Wigrah Dhori ’, Tathaya Achhen Hari,
найане банкима дришти, мукхе мандахас
Nayanan Bankima Drishti, Mukhe Mandhas
киба три-бхангама тхам, варна самуджджвала шйам,
Kiba TRI-BHANGAM THAM, VARNA SAMUDZHAVAL SHYAM,
нава-кишалайа шобха шри-анге пракаш (2)
Nava Kishalaya Shobha Sri-Anga Prakash (2)


Там Шри Хари принял облик Говинды, дарующего всем наслаждение. Он стоит в изящной позе трибханга, искоса поглядывая на всех и очаровывая каждого. У Него на устах играет пленительная улыбка, Его кожа сияет цветом шьям, и все тело привлекательно, как нежные лепестки.
There, Sri Hari took the appearance of Govinda, giving everyone pleasure. He stands in the elegant tribhang position, glancing squinting at everyone and fascinating everyone. A captivating smile plays on his lips, his skin shines with the color of the sews, and the whole body is attractive, like delicate petals.


адхаре вамшити та’р, анартхера муладхар,
Adhare Voyshiti Ta’r, Anarther Muladhar,
шикхи-чуракео бхаи коро на вишвас
Shikhi-churakeo bhai koro on Vishvas
се мурти найане хере, кехо нахи гхаре пхире,
Sejan Here Marty, Kejo Nahi Ghara Phira,
самсари грихира дже го хойа сарва-наш (3)
Samsari Grihira Jae Goya Sarva-Nash (3)
(таи мор мане боро трас)
(Thai Mornya Boil Tracks)


Звуки Его флейты, которую Он держит у Своих уст, всех сводит с ума. Брат, не верь Тому, кто носит корону из павлиньих перьев. Лишь раз увидев этот образ, ты уже не вернешься домой. Твоей семейной жизни придет конец. (Этого я боюсь больше всего!)
The sounds of his flute, which he holds by his lips, drives everyone crazy. Brother, do not believe the one who wears a crown from peacock feathers. Only once when you see this image, you will not return home. Your family life will come to an end. (I am most afraid of this!)


гхатибе випада бхари, джейо нако хе самсари,
Ghatiba Vipada Bhari, Jaio Fide He Samsari,
матхурайа кеши-тиртха-гхатера сакаш (4)
Mathuraia Keshi-Tirtha-Ghater Sakash (4)


Не ходи туда, и ты избежишь большой опасности. Если тебе дорога семейная жизнь, не ходи в Матхуру на Кеши-гхат!
Do not go there, and you will avoid great danger. If you are dear to family life, do not go to Matchur to Keshi-Ghat!