Даргомыжский, 1813 - 1869, Тула - Старый капрал - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Даргомыжский, 1813 - 1869, Тула

Название песни: Старый капрал

Дата добавления: 08.03.2022 | 07:12:03

Просмотров: 6

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Даргомыжский, 1813 - 1869, Тула - Старый капрал

слова Беранже, перевод Курочкина (сотрудник сатирического журнала "Искра" вместе с Даргомыжским)
Beranger word translation Kurochkin (satirical magazine employee "Spark" with Dargomyzhsky)
Фёдор Иванович Шаляпин, Запись 1929 г.
Feodor Chaliapin, Record 1929


К. Виноградов (фортепиано).
K. Vinogradov (piano).


Старый капрал
Old Corporal


В ногу, ребята, идите.
Keeping up guys go.
Полно, не вешать ружья!
Come, do not hang up the gun!
Трубка со мной… проводите
Tube with me ... spend
В отпуск бессрочный меня.
The indefinite leave me.
Я был отцом вам, ребята…
I was a father to you guys ...
Вся в сединах голова…
All gray hair in his head ...
Вот она — служба солдата!..
Here it is - service soldier ..!
В ногу, ребята! Раз! Два!
In the leg, guys! Once! Two!
Грудью подайся!
Breast is served!
Не хнычь, равняйся!..
Do not whine, equals! ..
Раз! Два! Раз! Два!
Once! Two! Once! Two!


Да, я прибил офицера!
Yes, I nailed the officer!
Молод ещё оскорблять
Young yet offend
Старых солдат. Для примера
Old soldiers. For example
До́лжно меня расстрелять.
Should shoot me.
Выпил я… Кровь заиграла…
I drank ... The blood began to play ...
Дерзкие слышу слова —
Daring hear the words -
Тень императора встала…
Emperor Shadow stood up ...
В ногу ребята! Раз! Два!
Keeping up guys! Once! Two!
Грудью подайся!
Breast is served!
Не хнычь, равняйся!..
Do not whine, equals! ..
Раз! Два! Раз! Два!
Once! Two! Once! Two!


Честною кровью солдата
Honestly blood soldier
Орден не выслужить вам.
Order not to curry favor with you.
Я поплатился когда-то,
I paid once,
Задали мы королям.
We asked kings.
Эх! наша слава пропала…
Eh! Our glory was gone ...
Подвигов наших молва
Exploits our rumor
Сказкой казарменной стала…
Tale barracks became ...
В ногу, ребята! Раз! Два!
In the leg, guys! Once! Two!
Грудью подайся!
Breast is served!
Не хнычь, равняйся!..
Do not whine, equals! ..
Раз! Два! Раз! Два!
Once! Two! Once! Two!


Ты, землячок, поскорее
You zemlyachok, quickly
К нашим стадам воротись;
To our herds turn again;
Нивы у нас зеленее,
Niva we greener
Легче дышать… Поклонись
Easier breathing ... Bow
Храмам селенья родного…
Temple of the habitation of the native ...
Боже! Старуха жива!..
God! The old woman alive! ..
Не говори ей ни слова…
Do not say a word to her ...
В ногу, ребята! Раз! Два!
In the leg, guys! Once! Two!
Грудью подайся!
Breast is served!
Не хнычь, равняйся!..
Do not whine, equals! ..
Раз! Два! Раз! Два!
Once! Two! Once! Two!


Кто там так громко рыдает?
Who is there so crying out loud?
А! я её узнаю…
BUT! I know it ...
Русский поход вспоминает…
Russian march remembers ...
Да, отогрел всю семью…
Yes, I warmed the whole family ...
Снежной тяжёлой дорогой
Heavy snowy road
Нёс её сына… Вдова
She carried her son ... widow
Вымолит мир мне у бога…
I beg peace from God ...
В ногу, ребята! Раз! Два!
In the leg, guys! Once! Two!
Грудью подайся!
Breast is served!
Не хнычь, равняйся!..
Do not whine, equals! ..
Раз! Два! Раз! Два!
Once! Two! Once! Two!


Трубка, никак, догорела?
The tube, after all, had burned down?
Нет, затянусь ещё раз.
No, I tighten again.
Близко, ребята. За дело!
Close, guys. For business!
Прочь! не завязывать глаз.
Away! not blindfolded.
Целься вернее! Не гнуться!
Aim true! Do not bend!
Слушать команды слова!
Listen to the words of the team!
Дай бог домой вам вернуться.
God forbid you to go back home.
В ногу, ребята! Раз! Два!
In the leg, guys! Once! Two!
Грудью подайся!
Breast is served!
Не хнычь, равняйся!..
Do not whine, equals! ..
Раз! Два! Раз! Два!
Once! Two! Once! Two!


Язык оригинала: французский. Название в оригинале: Le Vieux Caporal. — Из сборника «Новые и последние песни». Опубл.: 1857[1]. Источник: Беранже П.-Ж. Сто песен. — М.: Хуждожественная литература, 1966. — С. 232—234.
Original language: French. Name of the original: Le Vieux Caporal. - From the book "New and latest songs." Publ .: 1857 [1]. Source: Beranger P.-J. One hundred songs. - M .: Huzhdozhestvennaya literature, 1966. - P. 232-234.