Walt Whitman - Song of Myself Section 52 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Walt Whitman

Название песни: Song of Myself Section 52

Дата добавления: 27.09.2023 | 19:24:04

Просмотров: 3

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Walt Whitman - Song of Myself Section 52

The spotted hawk swoops by and accuses me—he complains of my gab and my loitering.
Пятнистый ястреб пробивается и обвиняет меня - он жалуется на мою болтовню и мое смешивание.


I too am not a bit tamed—I too am untranslatable;
Я тоже не немного приручен - я тоже не перевозит;
I sound my barbaric yawp over the roofs of the world.
Я звучу варварским рыхлом на крышах мира.


The last scud of day holds back for me;
Последний Scud of Day сдерживается для меня;
It flings my likeness after the rest, and true as any, on the shadow’d wilds;
Это бросает мое сходство после остального, а верно, как и в тени, диких;
It coaxes me to the vapor and the dusk.
Это уговорит меня до пара и сумерков.


I depart as air—I shake my white locks at the runaway sun;
Я ухожу в воздухе - я встряхиваю свои белые локоны на бегемое солнце;
I effuse my flesh in eddies, and drift it in lacy jags.
Я взвешиваю свою плоть в вихрях и дрейфую в кружевке.


I bequeathe myself to the dirt, to grow from the grass I love;
Я завещаю себя грязью, чтобы расти из травы, которую я люблю;
If you want me again, look for me under your boot-soles.
Если вы снова захотите меня, ищите меня под своими сапогами.


You will hardly know who I am, or what I mean;
Вы вряд ли узнаете, кто я, или что я имею в виду;
But I shall be good health to you nevertheless,
Но тем не менее я буду вам хорошим здоровьем,
And filter and fibre your blood.
И отфильтровать и волокно свою кровь.


Failing to fetch me at first, keep encouraged;
Сначала не принести меня, продолжайте воодушевлено;
Missing me one place, search another;
Скучаю по мне в одном месте, найдите другое;
I stop somewhere, waiting for you.
Я где -то останавливаюсь, жду тебя.


Excerpted from "Song of Myself," in Leaves of Grass.
Выдержка из "Песни о себе" в листьях травы.