Yuko Miyamura - Kokoro Yo Genshi ni Modore - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Yuko Miyamura

Название песни: Kokoro Yo Genshi ni Modore

Дата добавления: 31.10.2023 | 04:26:03

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Yuko Miyamura - Kokoro Yo Genshi ni Modore

hikari [yo]... daichi [yo]... kiryuu [yo].... (1)
Хикари [Йо] ... Даичи [Йо] ... Кирюу [Йо] .... (1)


[Instrumental Intro]
[Инструментальное вступление]


kanashii hibi ga kaseki ni kawaru yo mou sugu
Kanashii hibi ga kaseki ni kawaru yo mou sugu
anata no sono itami wo nemuri no mori e to
Anata no sono itami wo nemuri no mori e
hisoyaka ni michibi-ite ageru
Hiloyaka ni michibi-ite ageru
oyasumi subete ni ichizu-sugita mayoigo-tachi
Oyasumi subte ni ichizu-sugita mayo-tachi
hagayusa ga yume ni shiinka suru hi made
Hagayusa ga yume ni shiinka suru hi Made


(inochi wa mabushii asa wo matte-iru)
(INOCHI WA MABUSHII ASA WO MATTE-IRU)
saigo no zange mo kanawanai nara
Saigo no zange mo kanawanai nara
(itsuka jidai no yoru ga akeru)
(Itruka Jidai No Yoru Ga Akeru)
sekai yo, mabuta wo tojite
Sekai yo, mabuta wo tojite
(inochi wa mezamete toki wo tsumugidasu)
(Иночи ва Mezamete Toki wo tsumugidasu)
anata no shouko wo sakanoboru you ni
Anata no shouko wo sakanoboru you ni
(soshite hikari ga mune ni todoku)
(Soshite Hikari ga mune ni todoku)
kokoro yo, genshi ni modore
Кокоро Йо, Genshi Ni Modore


[Instrumental]
[Инструментальный]


namida no kishi de zutto tatazunda kimochi wo
Намида но Киши де Зутто Татазунда Кимочи В.
yasashiku tsutsumu you ni himitsu no kusuri ga
Ясасику Цусуму ты не Химитсу но Кусури Г.А.
omoide no oki e to hakobu yo
Omoide no oki e Hakobu yo
oyasumi MORARU ni yogorete-ita yubi mo mimi mo
Oyasumi moraru ni yogorete-ita yubi momi mo mo
kono ude no naka de mou nemuri nasai
Kono ude naka de mouri nasai


(inochi wa mabushii asa wo matte-iru)
(INOCHI WA MABUSHII ASA WO MATTE-IRU)
yabureta seisho wo dakishimeru yori
Yabureta seisho wo dakishimeru yori
(itsuka jidai no yoru ga akeru)
(Itruka Jidai No Yoru Ga Akeru)
anata yo, inori wo suttee
Anata yo, inori wo suttee
(inochi wa mezamete toki wo tsumugidasu)
(Иночи ва Mezamete Toki wo tsumugidasu)
shizen no RU-RU ni sono mi wo makase
Shizen no ru-ru ni sono mi wo makase
(soshite hikari ga mune ni todoku)
(Soshite Hikari ga mune ni todoku)
kokoro yo, genshi ni modore
Кокоро Йо, Genshi Ni Modore


(inochi wa mabushii asa wo matte-iru)
(INOCHI WA MABUSHII ASA WO MATTE-IRU)
saigo no zange mo kanawanai nara
Saigo no zange mo kanawanai nara
(itsuka jidai no yoru ga akeru)
(Itruka Jidai No Yoru Ga Akeru)
sekai yo, mabuta wo tojite
Sekai yo, mabuta wo tojite
(inochi wa mezamete toki wo tsumugidasu)
(Иночи ва Mezamete Toki wo tsumugidasu)
anata no shouko wo sakanoboru you ni
Anata no shouko wo sakanoboru you ni
(soshite hikari ga mune ni todoku)
(Soshite Hikari ga mune ni todoku)
kokoro yo, genshi ni modore
Кокоро Йо, Genshi Ni Modore


Русский перевод:
Rpod:


Этот свет... Та земля... Небеса...
ЭOT S ... THA з ... на ...


[Музыкальный проигрыш].
[Uыkalый poiыш].


Похоже, скоро эти невесёлые воспоминания уйдут, (1)
POHOHOж, SORO э nhosomanan yudi, (1)
И ваша боль, быть может, шаг за шагом, потихоньку приведёт
ВАХАЛИ, БУДЕ, ВСЕ, ПОДЕРЖАНИЕ
Всех вас к далёкому лесу, что сон приносит.
В.
Спокойной ночи желаю я, заблудившиеся детишки мои,
СОКОБЕР НАЙ, ВСЕ,
Спите спокойно, пока не станет стремленье мечтой.
S ocoйo, poca sancencoй.


(Жизнь просто ждёт того ослепительного рассвета.)
(Ж oposo жdёtogogogogasa.)
Даже если признания в итоге не будет.
ДАН ПАН.
(Однажды тьма этой эры станет рассветом)
(Odnaжdыta э эы эы stanrasom)
Так что, мир, закрой давай свои глаза.
ТАК, М, АККОН ДАВАЙС.
(Жизнь просыпается ото сна, сплетая время сама.) (2)
(Жosыpae o o sA, в счете.) (2)
Как будто, вернувшись, пытается тебя испытать.
Кака, в п.
(К тому же, свет сердцу твоему всё расскажет.)
(Ком ж, с дн -т.).
Сердце, стань таким, как было раньше!
Edц, saantak, кака


[Музыкальный проигрыш].
[Uыkalый poiыш].


На брегу океана слёз ты стоишь уже очень долго,
На ооана, а оооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооо
Словно пытаешься скрыть свои чувства, тайное лекарство же
СОВОПА
Их транспортирует в море воспоминаний (3).
Х Таанор.
Спокойной ночи желаю. Позволь своим пальцам и ушам, что погрязли
СОКОХОСТЕЙ.
В морали, забыться сном спокойно в моих объятиях
Vmoral, зabыt -sokocosoйo vomoх oъ


(Жизнь просто ждёт того ослепительного рассвета.)
(Ж oposo жdёtogogogogasa.)
Вместо того, чтобы цепляться за святые догмы, (4)
Вес, чobы a asedegы, (4)
(Однажды тьма этой эры станет рассветом)
(Odnaжdыta э эы эы stanrasom)
Ты просто прекрати молиться Ему.
Т -пюза.
(Жизнь просыпается ото сна, сплетая время сама.) (2)
(Жosыpae o o sA, в счете.) (2)
Поверь законам природы всем своим существом.
Пеконам Подес.
(К тому же, свет сердцу твоему всё расскажет.)
(Ком ж, с дн -т.).
Сердце, стань таким, как было раньше!
Edц, saantak, кака


(Жизнь просто ждёт того ослепительного рассвета.)
(Ж oposo жdёtogogogogasa.)
Даже если признания в итоге не будет.
ДАН ПАН.
(Однажды тьма этой эры станет рассветом)
(Odnaжdыta э эы эы stanrasom)
Так что, мир, закрой давай свои глаза.
ТАК, М, АККОН ДАВАЙС.
(Жизнь просыпается ото сна, сплетая время сама.) (2)
(Жosыpae o o sA, в счете.) (2)
Как будто, вернувшись, пытается тебя испытать.
Кака, в п.
(К тому же, свет сердцу твоему всё расскажет.)
(Ком ж, с дн -т.).
Сердце, стань таким, как было раньше!
Edц, saantak, кака


Примечания:
С.П.


Я в первых словах что-то не слышу “yo”, хотя его иерогриф дан... так что ритмика тут, в этой строке, будет без учёта слогов «yo»
В январе чыш чыш ыш чыш «yo nыш« yo », хoto eo oo gdan ... tok rat, voй vok, bde« yo »
Курсивом выделены строки, что исполняются хором (они же в скобках).
КОМ ВСА, КОЛЕКОВОЙ
1) В смысле перестанут существовать, забудутся(разные американские переводчики пишут что либо они «обратятся в пыль», «обратятся в камень» и прочее).
1) В.М.С.П.
2) Тут все американские переводчики намудрили(они это признали)... И я с ними за компанию...
2) Т. Ааано П.П.
3) Иноземные переводчики здесь негодуют...
3) Надень
4) тут туземные переводчики интересно подметили, что в данной строке речь идёт о любом святом писании. Библия, Коран, и
4) Тте -эроуд