10. Пророк Иеремия - Глава 10 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: 10. Пророк Иеремия

Название песни: Глава 10

Дата добавления: 22.06.2024 | 01:46:02

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни 10. Пророк Иеремия - Глава 10

1 Слушайте слово, которое Господь говорит вам, дом Израилев.
1 Listen to the word that the Lord tells you, the house of Israel.
2 Так говорит Господь: не учитесь путям язычников и не страшитесь знамений небесных, которых язычники страшатся.
2 So says the Lord: Do not learn the ways of pagans and do not be afraid of the signs of the heavenly, whom the Gentiles are afraid of.
3 Ибо уставы народов - пустота: вырубают дерево в лесу, обделывают его руками плотника при помощи топора,
3 for the charters of the peoples are void: they cut down a tree in the forest, deprive it with the hands of a carpenter using an ax,
4 покрывают серебром и золотом, прикрепляют гвоздями и молотом, чтобы не шаталось.
4 is covered with silver and gold, attached with nails and hammer so as not to stagger.
5 Они - как обточенный столп, и не говорят; их носят, потому что ходить не могут. Не бойтесь их, ибо они не могут причинить зла, но и добра делать не в силах.
5 They are like a wrapped pillar, and do not say; They are worn because they cannot walk. Do not be afraid of them, because they cannot cause evil, but they are not able to do good.
6 Нет подобного Тебе, Господи! Ты велик, и имя Твое велико могуществом.
6 There is no like you, Lord! You are great, and your name is great power.
7 Кто не убоится Тебя, Царь народов? ибо Тебе единому принадлежит это; потому что между всеми мудрецами народов и во всех царствах их нет подобного Тебе.
7 Who will not be afraid of you, the king of peoples? For this belongs to you; Because between all the sages of the peoples and in all the kingdoms there are no similar to you.
8 Все до одного они бессмысленны и глупы; пустое учение - это дерево.
8 All to one they are meaningless and stupid; An empty teaching is a tree.
9 Разбитое в листы серебро привезено из Фарсиса, золото - из Уфаза, дело художника и рук плавильщика; одежда на них - гиацинт и пурпур: все это - дело людей искусных.
9 Silver broken to the sheets is brought from Farsis, gold - from Ufaz, the work of the artist and the hands of the smelter; The clothes on them are hyacinth and purple: all this is the business of skillful people.
10 А Господь Бог есть истина; Он есть Бог живый и Царь вечный. От гнева Его дрожит земля, и народы не могут выдержать негодования Его.
10 And the Lord God is truth; He is a living god and the king is eternal. From his anger, the earth trembles, and the peoples cannot withstand his indignation.
11 Так говорите им: боги, которые не сотворили неба и земли, исчезнут с земли и из-под небес.
11 So say to them: gods who did not create heaven and earth will disappear from the earth and from under the heaven.
12 Он сотворил землю силою Своею, утвердил вселенную мудростью Своею и разумом Своим распростер небеса.
12 He created the earth with his strength, approved the universe with his wisdom and by his mind to spread heaven.
13 По гласу Его шумят воды на небесах, и Он возводит облака от краев земли, творит молнии среди дождя и изводит ветер из хранилищ Своих.
13 by his voice he is noisy in the water in heaven, and he erects clouds from the edges of the earth, creates lightning in the middle of the rain and erases the wind from his storage facilities.
14 Безумствует всякий человек в своем знании, срамит себя всякий плавильщик истуканом своим, ибо выплавленное им есть ложь, и нет в нем духа.
14 Every person is madly crazy in his knowledge, every smoker will shake himself with his idol, for there is a lie that he melted, and there is no spirit in him.
15 Это совершенная пустота, дело заблуждения; во время посещения их они исчезнут.
15 is a perfect emptiness, a matter of error; During their visit, they will disappear.
16 Не такова, как их, доля Иакова; ибо Бог его есть Творец всего, и Израиль есть жезл наследия Его; имя Его - Господь Саваоф.
16 is not the same as the share of Jacob; For his God is the Creator of everything, and Israel is the rod of his heritage; His name is the Lord Savaof.
17 Убирай с земли имущество твое, имеющая сидеть в осаде;
17 Remove your property from the ground, which has a siege;
18 ибо так говорит Господь: вот, Я выброшу жителей сей земли на сей раз и загоню их в тесное место, чтобы схватили их.
18 For the Lord says so: here, I will throw away the inhabitants of this land this time and drive them into a tight place to grab them.
19 Горе мне в моем сокрушении; мучительна рана моя, но я говорю сам в себе: "подлинно, это моя скорбь, и я буду нести ее;
19 Woe to me in my crushing; My wound is tormenting, but I say in myself: “Carefully, this is my grief, and I will carry it;
20 шатер мой опустошен, и все веревки мои порваны; дети мои ушли от меня, и нет их: некому уже раскинуть шатра моего и развесить ковров моих,
20 my tent is devastated, and all my ropes are torn; My children left me, and there are no them: there is no one to spread my tent and hang my carpets,
21 ибо пастыри сделались бессмысленными и не искали Господа, а потому они и поступали безрассудно, и все стадо их рассеяно ".
21 For the shepherds became meaningless and did not look for the Lord, and therefore they acted recklessly, and their whole herd was scattered. "
22 Несется слух: вот он идет, и большой шум от страны северной, чтобы города Иудеи сделать пустынею, жилищем шакалов.
22 rumors: here it is coming, and a big noise from the country of North, in order to make the city of Judea a desert, the dwelling of Shakalov.
23 Знаю, Господи, что не в воле человека путь его, что не во власти идущего давать направление стопам своим.
23 I know, Lord, that not in the will of his man the path, which is not in the power of going to give a direction to his feet.
24 Наказывай меня, Господи, но по правде, не во гневе Твоем, чтобы не умалить меня.
24 Press me, Lord, but in truth, not in your anger, so as not to belittle me.
25 Излей ярость Твою на народы, которые не знают Тебя, и на племена, которые не призывают имени Твоего; ибо они съели Иакова, пожрали его и истребили его, и жилище его опустошили.
25 Pour your rage on the peoples who do not know you, and to tribes that do not call your name; For they ate Jacob, devoured him and destroyed him, and his dwelling devastated him.