11. Послание к Римлянам - Глава 11 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: 11. Послание к Римлянам

Название песни: Глава 11

Дата добавления: 15.12.2023 | 07:38:02

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни 11. Послание к Римлянам - Глава 11

1 Итак, спрашиваю: неужели Бог отверг народ Свой? Никак. Ибо и я Израильтянин, от семени Авраамова, из колена Вениаминова.
1 So, I ask: has God really rejected His people? No way. For I also am an Israelite, from the seed of Abraham, from the tribe of Benjamin.
2 Не отверг Бог народа Своего, который Он наперед знал. Или не знаете, что говорит Писание в повествовании об Илии? как он жалуется Богу на Израиля, говоря:
2 God did not reject His people, whom He knew beforehand. Or do you not know what Scripture says in the story of Elijah? how he complains to God about Israel, saying:
3 Господи! пророков Твоих убили, жертвенники Твои разрушили; остался я один, и моей души ищут.
3 Lord! They have killed Your prophets, They have destroyed Your altars; I am left alone, and they are looking for my soul.
4 Что же говорит ему Божеский ответ? Я соблюл Себе семь тысяч человек, которые не преклонили колени перед Ваалом.
4 What does God’s answer tell him? I have reserved for Me seven thousand men who did not kneel before Baal.
5 Так и в нынешнее время, по избранию благодати, сохранился остаток.
5 Even so at this time, according to the election of grace, there remains a remnant.
6 Но если по благодати, то не по делам; иначе благодать не была бы уже благодатью. А если по делам, то это уже не благодать; иначе дело не есть уже дело.
6 But if it is by grace, it is not by works; otherwise grace would no longer be grace. But if it is by works, then this is no longer grace; otherwise the matter is no longer a matter.
7 Что же? Израиль, чего искал, того не получил; избранные же получили, а прочие ожесточились,
7 What then? Israel did not receive what it sought; the elect received it, but the rest were hardened,
8 как написано: Бог дал им дух усыпления, глаза, которыми не видят, и уши, которыми не слышат, даже до сего дня.
8 As it is written: God gave them a spirit of slumber, eyes with which they do not see, and ears with which they do not hear, even to this day.
9 И Давид говорит: да будет трапеза их сетью, тенетами и петлею в возмездие им;
9 And David says, Let their table be a snare, a snare, and a snare for their retribution;
10 да помрачатся глаза их, чтобы не видеть, и хребет их да будет согбен навсегда.
10 Let their eyes be darkened so that they cannot see, and let their back be bent forever.
11 Итак спрашиваю: неужели они преткнулись, чтобы совсем пасть? Никак. Но от их падения спасение язычникам, чтобы возбудить в них ревность.
11 So I ask: did they really stumble so that they might fall? No way. But from their fall the salvation of the Gentiles is to arouse jealousy in them.
12 Если же падение их - богатство миру, и оскудение их - богатство язычникам, то тем более полнота их.
12 If their failure is riches for the world, and their lack of wealth is riches for the Gentiles, how much more is their fullness.
13 Вам говорю, язычникам. Как Апостол язычников, я прославляю служение мое.
13 I say to you, the Gentiles. As the Apostle of the Gentiles, I glorify my ministry.
14 Не возбужу ли ревность в сродниках моих по плоти и не спасу ли некоторых из них?
14 Shall I not make my relatives according to the flesh jealous and save some of them?
15 Ибо если отвержение их - примирение мира, то что будет принятие, как не жизнь из мертвых?
15 For if their rejection is the reconciliation of the world, what will there be to receive but life from the dead?
16 Если начаток свят, то и целое; и если корень свят, то и ветви.
16 If the first fruit is holy, so is the whole; and if the root is holy, so are the branches.
17 Если же некоторые из ветвей отломились, а ты, дикая маслина, привился на место их и стал общником корня и сока маслины,
17 If some of the branches were broken off, and you, a wild olive tree, were grafted in their place and became a sharer of the root and juice of the olive tree,
18 то не превозносись перед ветвями. Если же превозносишься, то вспомни, что не ты корень держишь, но корень тебя.
18 then do not be arrogant before the branches. If you are arrogant, then remember that it is not you who holds the root, but the root of you.
19 Скажешь: "ветви отломились, чтобы мне привиться ".
19 You will say, “Branches were broken off that I might be grafted in.”
20 Хорошо. Они отломились неверием, а ты держишься верою: не гордись, но бойся.
20 Okay. They were broken off through unbelief, but you hold on by faith: do not be proud, but be afraid.
21 Ибо если Бог не пощадил природных ветвей, то смотри, пощадит ли и тебя.
21 For if God did not spare the natural branches, see if He will also spare you.
22 Итак видишь благость и строгость Божию: строгость к отпадшим, а благость к тебе, если пребудешь в благости Божией; иначе и ты будешь отсечен.
22 So you see the goodness and severity of God: severity towards those who have fallen, but kindness towards you, if you continue in the goodness of God; otherwise you too will be cut off.
23 Но и те, если не пребудут в неверии, привьются, потому что Бог силен опять привить их.
23 But even those, if they do not continue in unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
24 Ибо если ты отсечен от дикой по природе маслины и не по природе привился к хорошей маслине, то тем более сии природные привьются к своей маслине.
24 For if you were cut off from the naturally wild olive tree, and were not grafted into the good olive tree according to nature, much more will these natural ones be grafted into their own olive tree.
25 Ибо не хочу оставить вас, братия, в неведении о тайне сей, - чтобы вы не мечтали о себе, - что ожесточение произошло в Израиле отчасти, до времени, пока войдет полное число язычников;
25 For I do not want you, brethren, to be ignorant of this mystery, so that you do not dream about yourself, that a hardening has happened in Israel in part, until the full number of the Gentiles has come in;
26 и так весь Израиль спасется, как написано: придет от Сиона Избавитель, и отвратит нечестие от Иакова.
26 And so all Israel will be saved, as it is written: The Deliverer will come from Zion, and will turn away wickedness from Jacob.
27 И сей завет им от Меня, когда сниму с них грехи их.
27 And this is my covenant to them, when I take away their sins.
28 В отношении к благовестию, они враги ради вас; а в отношении к избранию, возлюбленные Божии ради отцов.
28 In regard to the gospel, they are enemies for your sake; and in relation to election, beloved of God for the sake of the fathers.
29 Ибо дары и призвание Божие непреложны.
29 For the gifts and calling of God are irrevocable.
30 Как и вы некогда были непослушны Богу, а ныне помилованы, по непослушанию их,
30 Just as you were once disobedient to God, but have now received mercy because of your disobedience,
31 так и они теперь непослушны для помилования вас, чтобы и сами они были помилованы.
31 So now they too are disobedient, so that you may have mercy on you, so that they themselves may also receive mercy.
32 Ибо всех заключил Бог в непослушание, чтобы всех помиловать.
32 For God has imprisoned all in disobedience, that He might have mercy on all.
33 О, бездна богатства и премудрости и ведения Божия! Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!
33 Oh, the depth of the riches of both the wisdom and knowledge of God! How incomprehensible are His destinies and unsearchable His ways!
34 Ибо кто познал ум Господень? Или кто был советником Ему?
34 For who has known the mind of the Lord? Or who was His adviser?
35 Или кто дал Ему наперед, чтобы Он должен был воздать?
35 Or who gave Him advance, that He should repay?
36 Ибо все из Него, Им и к Нему. Ему слава во веки, аминь.
36 For all things are from Him, by Him and to Him. To him be glory forever, amen.