14. Деяние святых Апостолов - Глава 14 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: 14. Деяние святых Апостолов

Название песни: Глава 14

Дата добавления: 17.08.2024 | 01:06:02

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни 14. Деяние святых Апостолов - Глава 14

1 В Иконии они вошли вместе в Иудейскую синагогу и говорили так, что уверовало великое множество Иудеев и Еллинов.
1 In iconia, they entered the Jewish synagogue together and spoke so that a great many Jews and Ellinov believed.
2 А неверующие Иудеи возбудили и раздражили против братьев сердца язычников.
2 And unbelievers Jews aroused and annoyed the hearts of the pagans against the brothers.
3 Впрочем они пробыли здесь довольно времени, смело действуя о Господе, Который, во свидетельство слову благодати Своей, творил руками их знамения и чудеса.
3, however, they spent quite time here, boldly acting about the Lord, who, in evidence of the word of his grace, created signs and miracles with his hands.
4 Между тем народ в городе разделился: и одни были на стороне Иудеев, а другие на стороне Апостолов.
4 Meanwhile, the people in the city were divided: and some were on the side of the Jews, while others were on the side of the apostles.
5 Когда же язычники и Иудеи со своими начальниками устремились на них, чтобы посрамить и побить их камнями,
5 When the Gentiles and Jews with their bosses rushed to them to shame and beat them with stones,
6 они, узнав о сем, удалились в Ликаонские города Листру и Дервию и в окрестности их,
6 They, having learned about this, retired to the Lycaonian cities of the Listra and Dervia and in their vicinity,
7 и там благовествовали.
7 and there the gospel was.
8 В Листре некоторый муж, не владевший ногами, сидел, будучи хром от чрева матери своей, и никогда не ходил.
8 In List, a certain husband, who did not own his feet, sat, being chrome from his womb, and never walked.
9 Он слушал говорившего Павла, который, взглянув на него и увидев, что он имеет веру для получения исцеления,
9 He listened to the speaker of Paul, who, looking at him and seeing that he had faith for healing,
10 сказал громким голосом: тебе говорю во имя Господа Иисуса Христа: стань на ноги твои прямо. И он тотчас вскочил и стал ходить.
10 said in a loud voice: I say to you in the name of the Lord Jesus Christ: stand on your feet straight. And he immediately jumped up and began to walk.
11 Народ же, увидев, что сделал Павел, возвысил свой голос, говоря по-ликаонски: боги в образе человеческом сошли к нам.
11 The people, seeing what Paul did, elevated his voice, speaking in a licecanian: the gods in the form of the human came to us.
12 И называли Варнаву Зевсом, а Павла Ермием, потому что он начальствовал в слове.
12 and called Barnabas Zeus, and Pavel Ermim, because he bossed in a word.
13 Жрец же идола Зевса, находившегося перед их городом, приведя к воротам волов и принеся венки, хотел вместе с народом совершить жертвоприношение.
13 The priest of Idol Zeus, who was in front of their city, led to the gates of oxen and bringing wreaths, he wanted to make a sacrifice along with the people.
14 Но Апостолы Варнава и Павел, услышав о сем, разодрали свои одежды и, бросившись в народ, громогласно говорили:
14 But the apostles Barnabas and Pavel, hearing about this, tore their clothes and, rushing into the people, said loudly:
15 мужи! что вы это делаете? И мы - подобные вам человеки, и благовествуем вам, чтобы вы обратились от сих ложных к Богу Живому, Который сотворил небо и землю, и море, и все, что в них,
15 men! What are you doing this? And we are like people, and we are blessed that you turn from these false to the living God, who created heaven and earth, and the sea, and all that is in them,
16 Который в прошедших родах попустил всем народам ходить своими путями,
16 who in the past birth allowed all nations to walk in his own ways,
17 хотя и не переставал свидетельствовать о Себе благодеяниями, подавая нам с неба дожди и времена плодоносные и исполняя пищею и веселием сердца наши.
17 Although he did not cease to testify about ourselves with good deeds, giving us rains and fruitful times from the sky and performing our hearts with food and the fun of our hearts.
18 И, говоря сие, они едва убедили народ не приносить им жертвы и идти каждому домой. Между тем, как они, оставаясь там, учили,
18 and, saying this, they barely convinced the people not to make them victims and go to everyone home. Meanwhile, how they, remaining there, were taught,
19 из Антиохии и Иконии пришли некоторые Иудеи и, когда Апостолы смело проповедывали, убедили народ отстать от них, говоря: они не говорят ничего истинного, а все лгут. И, возбудив народ, побили Павла камнями и вытащили за город, почитая его умершим.
19 From Antioch and Iconia, some Jews came and, when the apostles boldly preached, convinced the people to lag behind them, saying: they do not say anything true, and everyone is lying. And, having aroused the people, they beat Paul with stones and pulled it out of town, reading it to the dead.
20 Когда же ученики собрались около него, он встал и пошел в город, а на другой день удалился с Варнавою в Дервию.
20 When the disciples gathered near him, he got up and went to the city, and the next day he retired with Barnabas in Dervia.
21 Проповедав Евангелие сему городу и приобретя довольно учеников, они обратно проходили Листру, Иконию и Антиохию,
21 Passing the gospel of this city and acquiring quite students, they went back to a leaf, iconia and Antioch,
22 утверждая души учеников, увещевая пребывать в вере и поучая, что многими скорбями надлежит нам войти в Царствие Божие.
22 Affirming the souls of the students, exhorting to stay in faith and teaching that many sorrows should enter us into the kingdom of God.
23 Рукоположив же им пресвитеров к каждой церкви, они помолились с постом и предали их Господу, в Которого уверовали.
23 Having ordered the elders to them to each church, they prayed with fasting and betrayed them to the Lord, in whom they believed.
24 Потом, пройдя через Писидию, пришли в Памфилию,
24 Then, having passed through the pussy, they came to Pamfilia,
25 и, проповедав слово Господне в Пергии, сошли в Атталию;
25 and, having preached the word of the Lord in Pergie, they went to Attia;
26 а оттуда отплыли в Антиохию, откуда были преданы благодати Божией на дело, которое и исполнили.
26 And from there they sailed to Antioch, from where the grace of God was devoted to the work, which they fulfilled.
27 Прибыв туда и собрав церковь, они рассказали все, что сотворил Бог с ними и как Он отверз дверь веры язычникам.
27, having arrived there and collecting the church, they told everything that God created with them and how he opened the door of faith to the Gentiles.
28 И пребывали там немалое время с учениками.
28 and stayed there for considerable time with the students.