2014.04.30 ЧЧ Ади лила 3.73-79 Ачьюта Прия пр.Киев - ЧЧ Ади лила 3.73-79 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: 2014.04.30 ЧЧ Ади лила 3.73-79 Ачьюта Прия пр.Киев

Название песни: ЧЧ Ади лила 3.73-79

Дата добавления: 13.02.2024 | 12:52:12

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни 2014.04.30 ЧЧ Ади лила 3.73-79 Ачьюта Прия пр.Киев - ЧЧ Ади лила 3.73-79

ЧЧ ди 3.73
HH Ādi 3.73


агопга тӣкша астра прабхура сахите
aṇgopāṇga tīkṣa astra prabhura sahite
сеи саба астра хайа пшаа далите
sei saba astra haya pasaṇa dalite
Пословный перевод:
Word by word translation:
ага-упга — полные и частичные экспансии; тӣкша — острое; астра — оружие; прабхура сахите — вместе с Господом Чайтаньей Махапрабху; сеи — это; саба — все; астра — оружие; хайа — суть; пшаа — атеистов; далите — подавить.
aṇga-upāṇga — full and partial expansions; tīkṣa—spicy; astra - weapon; prabhura sahite—along with Lord Caitanya Mahaprabhu; sei—this; saba—everything; astra - weapon; haya—essence; pasaṇa — atheists; dalite—to suppress.
Перевод:
Translation:
Таким образом, Господь обладает могущественным оружием в лице Своих полных и частичных экспансий. Это оружие способно сокрушить безбожников.
Thus, the Lord has a powerful weapon in His full and partial expansions. This weapon is capable of crushing the atheists.
Комментарий:
A comment:
Здесь особого внимания заслуживает слово пшаа. Пашанда — это тот, кто ставит Верховную Личность Бога на один уровень с полубогами. Такие люди пытаются низвести Господа до материального уровня. Иногда они придумывают собственного Бога или принимают кого-нибудь за Всевышнего, провозглашая его равным Верховной Личности. Они настолько глупы, что могут объявить обычного человека воплощением Господа Чайтаньи или Кришны, хотя поступки его прямо противоположны деяниям истинных воплощений. Так эти люди дурачат наивную публику. Разумный же человек, изучивший Веды и знающий характерные признаки Верховной Личности Бога, не позволит пашандам сбить себя с толку.
The word pasaṇa deserves special attention here. Pasanda is one who places the Supreme Personality of Godhead on the same level as the demigods. Such people try to reduce the Lord to the material platform. Sometimes they invent their own God or accept someone else as the Supreme Personality, declaring him equal to the Supreme Personality. They are so stupid that they can declare an ordinary person to be an incarnation of Lord Caitanya or Krishna, although his actions are exactly the opposite of the actions of the true incarnations. This is how these people fool the naive public. An intelligent person, who has studied the Vedas and knows the characteristics of the Supreme Personality of Godhead, will not allow himself to be misled by pasandas.


Пашандам, или атеистам, не дано понять игры Верховного Господа или трансцендентное любовное служение Ему. Они полагают, что преданное служение ничем не лучше обычной своекорыстной деятельности (кармы). Однако, как сказано в «Бхагавад-гите» (4.8), Верховный Господь и Его преданные, защищая праведников и усмиряя нечестивцев, держат в узде невежественных атеистов (паритрйа сдхӯн винйа ча душктм). Негодяи всегда отрицают существование Верховной Личности Бога и ставят всевозможные преграды на пути преданного служения. Но Господь, чтобы прекратить их бесчинства, посылает в этот мир Своих истинных представителей и нисходит Сам.
Pasandas, or atheists, cannot understand the pastimes of the Supreme Lord or His transcendental loving service. They believe that devotional service is no better than ordinary selfish activities (karma). However, as stated in Bhagavad-gita (4.8), the Supreme Lord and His devotees, while protecting the pious and pacifying the wicked, keep the ignorant atheists in check (paritrāᄑāya sādhunām vināᄝāya ca duskᄕ there). The rascals always deny the existence of the Supreme Personality of Godhead and put all kinds of obstacles in the path of devotional service. But the Lord, in order to stop their outrages, sends His true representatives to this world and descends Himself.


ЧЧ ди 3.74
HH Ādi 3.74


нитйнанда госи скшт хала-дхара
nityānanda gośāi sākṣat hala-dhara
адваита чрйа госи скшт ӣвара
advaita āchārya gosāṓi sāksāt īţvara
Пословный перевод:
Word by word translation:
нитйнанда госи — Господь Нитьянанда Гошани; скшт — непосредственно; хала-дхара — держатель плуга (Господь Баларама); адваита чрйа госи — Шри Адвайта Ачарья Гошани; скшт — непосредственно; ӣвара — Личность Бога.
nityānanda goṣāṇi—Lord Nityānanda Gosani; sāṣṭāt — directly; hala-dhara—the holder of the plow (Lord Balarama); advaita ācārya gosāṓi—Sri Advaita Acarya Gosani; sāṣṭāt — directly; īśvara - Personality of Godhead.
Перевод:
Translation:
Шри Нитьянанда Гошани — это Сам Халадхара [Господь Баларама], а Адвайта Ачарья — Сам Верховный Господь.
Sri Nityananda Gosani is Haladhara [Lord Balarama] Himself, and Advaita Acarya is the Supreme Lord Himself.


ЧЧ ди 3.75
HH Ādi 3.75


рӣвсди пришада саинйа саге ла
śrīvāsādi parishada sainya saṭge laṁā
дуи сен-пати буле кӣртана карий
dui senā-pati bule kirtana kariyā
Пословный перевод:
Word by word translation:
рӣ-вса-ди — Шривасу и других; пришада — спутников; саинйа — воинов; саге — вместе; ла — взяв; дуи — два; сен-пати — военачальника; буле — путешествуют; кӣртана карий — совершая пение святого имени.
śrī-vāsa-ādi—Srivasa and others; parishada—the companions; sainya—warriors; saṅge — together; laēā — taking; dui—two; senā-pati—the commander; bule - travel; kirtana kariya - chanting the holy name.
Перевод:
Translation:
Эти два полководца вместе со Своими воинами, такими как Шриваса Тхакур, отправляются повсюду петь святое имя Господа.
These two generals, along with Their warriors like Srivasa Thakura, go everywhere to chant the holy name of the Lord.


ЧЧ ди 3.76
HH Ādi 3.76


пшаа-далана-вн нитйнанда рйа
pāsaṇā-dalana-vānā nityananda rāya
чрйа-хукре ппа-пшаӣ палйа
āchārya-huďkāre pāpa-pāśaṇăṇā palāya
Пословный перевод:
Word by word translation:
пшаа-далана — подавления безбожников; вн — имеющий свойство; нитйнанда — Господь Нитьянанда; рйа — почтенный; чрйа — Адвайты Ачарьи; хукре — от возгласа; ппа — грехи; пшаӣ — и безбожники; палйа — разбегаются.
pāsaṇā-dalana—suppressing the atheists; vānā — having the property; nityananda—Lord Nityananda; rāya—venerable; āchārya — Advaita Acarya; huďkāre — from the exclamation; pāpa — sins; pāśaṇăṇi — and atheists; palāya — scatter.
Перевод:
Translation:
Весь облик Господа Нитьянанды говорит о том, что Он — покоритель безбожников. Любые грехи и безбожники разбегаются прочь от громких возгласов Адвайты Ач
Lord Nityananda's entire appearance suggests that He is the conqueror of the atheists. Any sins and atheists run away from the loud cries of Advaita Ach