8. Евангелие от Матфея - Глава 8 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: 8. Евангелие от Матфея

Название песни: Глава 8

Дата добавления: 02.07.2023 | 08:56:06

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни 8. Евангелие от Матфея - Глава 8

1 Когда же сошел Он с горы, за Ним последовало множество народа.
1 When he got off the mountain, he was followed by many people.
2 И вот подошел прокаженный и, кланяясь Ему, сказал: Господи! если хочешь, можешь меня очистить.
2 And now the leper came up and, bowing to him, said: Lord! If you want, you can clean me.
3 Иисус, простерши руку, коснулся его и сказал: хочу, очистись. И он тотчас очистился от проказы.
3 Jesus, stretch out his hand, touched him and said: I want to cleanse himself. And he immediately cleared of leprosy.
4 И говорит ему Иисус: смотри, никому не сказывай, но пойди, покажи себя священнику и принеси дар, какой повелел Моисей, во свидетельство им.
4 And Jesus tells him: look, do not tell anyone, but go, show yourself to the priest and bring the gift that Moses commanded, in evidence of them.
5 Когда же вошел Иисус в Капернаум, к Нему подошел сотник и просил Его:
5 When Jesus entered Capernaum, the centurion approached him and asked him:
6 Господи! слуга мой лежит дома в расслаблении и жестоко страдает.
6 Lord! My servant lies at home in relaxation and suffers brutally.
7 Иисус говорит ему: Я приду и исцелю его.
7 Jesus tells him: I will come and heal him.
8 Сотник же, отвечая, сказал: Господи! я недостоин, чтобы Ты вошел под кров мой, но скажи только слово, и выздоровеет слуга мой;
8 The centurion, answering, said: Lord! I am not worthy that you enter my blood, but say only a word, and my servant will recover;
9 ибо я и подвластный человек, но, имея у себя в подчинении воинов, говорю одному: пойди, и идет; и другому: приди, и приходит; и слуге моему: сделай то, и делает.
9 for I am a subject person, but, having in my subordination of warriors, I say one thing: go, and goes; And another: come, and comes; And my servant: do it, and does.
10 Услышав сие, Иисус удивился и сказал идущим за Ним: истинно говорю вам, и в Израиле не нашел Я такой веры.
10 Hearing this, Jesus was surprised and said to him: I really tell you, and in Israel I did not find such a faith.
11 Говорю же вам, что многие придут с востока и запада и возлягут с Авраамом, Исааком и Иаковом в Царстве Небесном;
11 I tell you that many will come from the east and west and will be imposed with Abraham, Isaac and Jacob in the Kingdom of Heaven;
12 а сыны царства извержены будут во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов.
12 And the sons of the kingdom will be erupted in the darkness of the external: there will be crying and grinding tooths.
13 И сказал Иисус сотнику: иди, и, как ты веровал, да будет тебе. И выздоровел слуга его в тот час.
13 And Jesus said Sotnik: go, and, as you believed, let it be for you. And his servant recovered at that hour.
14 Придя в дом Петров, Иисус увидел тещу его, лежащую в горячке,
14 Having come to the house of Petrov, Jesus saw his mother -in -law lying in a fever,
15 и коснулся руки ее, и горячка оставила ее; и она встала и служила им.
15 and touched her hand, and the fever left her; And she got up and served them.
16 Когда же настал вечер, к Нему привели многих бесноватых, и Он изгнал духов словом и исцелил всех больных,
16 When the evening came, many demons were brought to him, and he expelled the spirits with a word and healed all the patients,
17 да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит: Он взял на Себя наши немощи и понес болезни.
17 May it come true through the prophet Isiai, who says: he took on our weaknesses and suffered illness.
18 Увидев же Иисус вокруг Себя множество народа, велел ученикам отплыть на другую сторону.
18 Seeing Jesus around him many people, he ordered the students to sail to the other side.
19 Тогда один книжник, подойдя, сказал Ему: Учитель! я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошел.
19 then one scribe, coming up, told him: Teacher! I will go after you, wherever you go.
20 И говорит ему Иисус: лисицы имеют норы и птицы небесные - гнезда, а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову.
20 And Jesus tells him: the foxes have holes and birds of heaven - nests, and the Son of the human does not have where to toss his head.
21 Другой же из учеников Его сказал Ему: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего.
21 Another of his disciples told him: Lord! Let me go before and bury my father.
22 Но Иисус сказал ему: иди за Мною, и предоставь мертвым погребать своих мертвецов.
22 But Jesus told him: go for me, and let the dead to bite your dead.
23 И когда вошел Он в лодку, за Ним последовали ученики Его.
23 And when he entered the boat, he was followed by his disciples.
24 И вот, сделалось великое волнение на море, так что лодка покрывалась волнами; а Он спал.
24 And now, there was a great excitement at the sea, so that the boat was covered with waves; And he slept.
25 Тогда ученики Его, подойдя к Нему, разбудили Его и сказали: Господи! спаси нас, погибаем.
25 Then his disciples, going up to him, woke him and said: Lord! Save us, die.
26 И говорит им: что вы так боязливы, маловерные? Потом, встав, запретил ветрам и морю, и сделалась великая тишина.
26 and tells them: what are you so fearful, minor? Then, standing up, he forbade the winds and the sea, and great silence became.
27 Люди же, удивляясь, говорили: кто это, что и ветры и море повинуются Ему?
27 people, surprised, said: who is it, what winds and the sea obey him?
28 И когда Он прибыл на другой берег в страну Гергесинскую, Его встретили два бесноватые, вышедшие из гробов, весьма свирепые, так что никто не смел проходить тем путем.
28 And when he arrived to the other side in the country of Gergesinskaya, he was met by two demoniacs, emerging from the coffins, very fiercely, so no one dared to go through that path.
29 И вот, они закричали: что Тебе до нас, Иисус, Сын Божий? пришел Ты сюда прежде времени мучить нас.
29 And now, they shouted: what do you need to us, Jesus, the Son of God? You came here before time to torment us.
30 Вдали же от них паслось большое стадо свиней.
30 In the distance from them a large herd of pigs grazed.
31 И бесы просили Его: если выгонишь нас, то пошли нас в стадо свиней.
31 and demons asked him: if you drive us out, then we went to a herd of pigs.
32 И Он сказал им: идите. И они, выйдя, пошли в стадо свиное. И вот, все стадо свиней бросилось с крутизны в море и погибло в воде.
32 and he told them: go. And they, leaving, went to a herd of Pork. And so, the whole herd of pigs rushed from steepness at sea and died in the water.
33 Пастухи же побежали и, придя в город, рассказали обо всем, и о том, что было с бесноватыми.
33 Shepherds ran and, having come to the city, talked about everything, and about what was with the demoniacs.
34 И вот, весь город вышел навстречу Иисусу; и, увидев Его, просили, чтобы Он отошел от пределов их.
34 And now, the whole city came out to meet Jesus; And, seeing him, they asked him to move away from them.