Евгений Евтушенко - Ванька-встанька - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни Евгений Евтушенко - Ванька-встанька
Евгений Евтушенко
Evgeny Yevtushenko
"Сказка о русской игрушке"
"Tale of the Russian toy"
По разграбленным сёлам
By plundered villages
шла Орда на рысях,
There was a horde on trot
приторочивши к сёдлам
Turning to the sodlam
русокосый ясак.
brush yasak.
Как под тёмной водою
Like under dark water
молодая ветла,
Young Vetla
Русь была под Ордою,
Rus' was under the Orda,
Русь почти не была.
Rus' was almost never.
Но однажды, – как будто
But one day - as if
все колчаны без стрел, –
All quipes without arrows -
удалившийся в юрту
Released in the yurt
хан Батый захмурел.
Khan Batu Zakhmel.
От бараньего сала,
From lamb fat,
от лоснящихся жён
From glossy wives
что-то в нём угасало –
Something faded away in it-
это чувствовал он.
He felt it.
И со взглядом потухшим
And with a gaze for the extinct
хан сидел, одинок,
Khan sat lonely
на сафьянных подушках,
On hooded pillows,
сжавшись, будто хорёк.
Squeezing, like a ferret.
Хан сопел, иступлённой
Khan Sopel.
скукотою томясь,
boredom
и бродяжку с торбёнкой
and a tramp with a trading
ввёл угодник толмач.
Introduced the sin of interpreter.
В горсть набравши урюка,
Having gathered Uryuk into a handful,
колыхнув животом,
fluttered with a stomach
"Кто такой?" – хан угрюмо
"Who it?" - Khan is gloomy
ткнул в бродяжку перстом.
Poking into the tramp with a finger.
Тот вздохнул ("Божья матерь,
He sighed ("God's mother,
то Батый, то князья..."):
either baty, then princes ... "):
"Дел игрушечных мастер
"Toy master affairs
Ванька Сидоров я".
Vanka Sidorov I am. "
Из холстин дыроватых
From the holes of the holes
в той торбёнке своей
In that torbet of his
стал вынать деревянных
He began to bear wooden
медведей и курей.
bears and chickens.
И в руках баловался
And indulged in his hands
потешатель сердец –
Matter of hearts -
с шебутной балалайкой
With a shabet balalaika
скоморох-дергунец.
Subcom-Dergunetes.
Но, в игрушки вникая,
But, delving into the toys,
умудрённый, как змий,
wise, like a serpent,
на матрёшек вниманье
At the nesting doll
обратил хан Батый.
Han Batu turned.
И с тоской первобытной
And with longing for primitive
хан подумал в тот миг,
Khan thought at that moment
скольких здесь перебил он,
how many he interrupted here,
а постичь не постиг.
But he did not comprehend to comprehend.
В мужичках скоморошных,
In the men of buffoons,
простоватых на вид,
sprouted
как матрёшка в матрёшке,
Like a nesting doll,
тайна в тайне сидит.
The mystery is secretly sitting.
Озираясь трусливо,
Looking around cowardly
буркнул хан толмачу:
Khan muttered Tolmachu:
"Все игрушки тоскливы.
"All toys are dreary.
Посмешнее хочу.
I want to laugh.
Пусть он, рваная нечисть,
Let him, torn evil,
этой ночью не спит
He doesn't sleep tonight
и особое нечто
And a special something
для меня сочинит".
He will compose for me. "
Хан добавил, икнувши:
The khan added, hiccuping:
"Перстень дам и коня,
"I will give a ring and a horse
но чтоб эта игрушка
But this toy
просветлила меня!"
Enlightened me! "
Думал Ванька про волю,
I thought Vanka about the will
про судьбу про свою
About fate about your
и кивнул головою:
And he nodded his head:
"Сочиню. Просветлю".
"I compose. I enlighten."
Шмыгал носом он грустно,
He sniffed with his nose is sad,
но явился в свой срок:
But he appeared in his period:
"Сочинил я игрушку.
"I composed a toy.
Ванькой-встанькой нарёк".
Vanka-Vstanka Naryk ".
На кошме не кичливо
On a nightmare
встал простецкий, не злой,
The simple, not angry
но дразняще качливый
But tenderly swinging
мужичок удалой.
A peasant with a dignity.
Хан прижал его пальцем
Khan pressed him with his finger
и ладонью помог.
And he helped with his palm.
Ванька-встанька попался,
Vanka-Vstanka got caught,
Ванька-встанька прилёг.
Vanka-Vstanka lay down.
Хан свой палец отдёрнул.
Khan pulled his finger.
Но силён, хоть и мал,
But strong, although it is small
Ванька-встанька задорно
Vanka-Vstanka is fervently
снова на ноги встал.
He stood on his feet again.
Хан игрушку с размаха
Khan toy from a scale
вмял в кошму сапогом
Dressed in a koshma boot
и, злобея от страха,
And, an malice from fear,
заклинал шепотком.
Converted a whisper.
Хан сапог отодвинул.
Khan the boot pushed pushed back.
Но, держась за бока,
But, holding on to the sides
Ванька-встанька вдруг вынырнул
Vanka-Vstanka suddenly emerged
из-под носка!
From under the sock!
Хан попятился грузно,
The khan backed away heavily,
Русь и русских кляня:
Rus' and Russians Kong:
"Да, уж эта игрушка
"Yes, this toy
просветлила меня..."
Enlightened me ... "
Хана страхом шатало,
Khan with fear of Shatalo,
и велел он скорей
And he ordered soon
от Руси – от шайтана –
From Rus' - from the shaitan -
повернуть всех коней.
Turn all the horses.
И теперь уж отмаясь,
And now swinging
положённый вповал,
Put in advance
Ванька Сидоров мастер
Vanka Sidorov master
у дороги лежал.
He lay on the road.
Он лежал, отсыпался,
He was lying, sleeping
руки белые врозь,
White hands apart
василёк между пальцев
Better between the fingers
натрудившихся рос.
Started by growing.
А в пылище прогорклой,
And in the dust of a runaway,
так же мал да удал,
Also small and removal
с головёнкою гордой
With a proud head
Ванька-встанька стоял.
Vanka-Vstanka stood.
Из-под стольких кибиток,
From under so many wagons,
из-под стольких копыт
From under so many hooves
он вставал неубитый,
He got up unable to
только временно сбит.
Only temporarily shot down.
Опустились туманы
The fogs fell
на лугах заливных,
in the meadows of the floods,
и ушли басурманы,
And the Basurmans left,
будто не было их.
As if there were no them.
Ну, а Ванька остался,
Well, Vanka stayed,
как остался народ.
How the people remained.
И душа Ваньки-встаньки
And the soul of Vanka-Vstanka
в каждом русском живёт.
He lives in every Russian.
Мы – народ ванек-встанек.
We are the people of Vanek-Wood.
нас не Бог уберёг!
God was not removed!
Нас давили, пластали
We were crushed, placed
столько всяких сапог!
So many boots!
Они знали, мы – ваньки,
They knew we - Vanka,
нас хотели покласть,
They wanted to poke us
а о том, что мы встаньки,
And about the fact that we are getting up
забывали, платясь.
They forgot, paying.
Мы – народ ванек-встанек.
We are the people of Vanek-Wood.
Мы встаём – так всерьёз.
We get up - so seriously.
Мы от бед не устанем,
We will not get tired of troubles
не поляжем от слёз...
Not a field from tears ...
И смеётся не вмятый,
And laughs not dented,
не затоптанный в грязь
not trampled in the mud
мужичок хитроватый,
The peasant is cunning
чуть пока-чи-ва-ясь...
A little while, they are ...
Смотрите так же
Евгений Евтушенко - Ты начисто притворства лишена
Евгений Евтушенко - Людей неинтересных в мире нет...
Евгений Евтушенко - Я хотел бы
Евгений Евтушенко - Спасение наше
Евгений Евтушенко - Не разлюбил я ни одной любимой
Все тексты Евгений Евтушенко >>>
Последние
Черноок, Dead Bladx feat. шоломбака - Хулиган
Sad Lovers and Giants - On Another Day
Wall of voodoo - Full of Tension
Популярные
Екатерина Филатова - Танцы на стеклах
Евгений Родыгин - Свердловский вальс
Евгений Гришковец - монолог о любви
Случайные
Jethro Tull - another christmas song
Joy Denalane - Stranger in this land
Atif Aslam - KUCH IS TARAH TERI PALKEIN MERI PALKO SE MILA DE