Замяткин - Турецкий 29 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Замяткин

Название песни: Турецкий 29

Дата добавления: 13.09.2021 | 10:54:04

Просмотров: 23

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Замяткин - Турецкий 29

- İyi günler doktor bey. Girebilir miyim?
- Хорошего дня доктора. Могу ли я войти?
- Tabi buyrun, hoş geldiniz?
- Из вас подчиняется, добро пожаловать?
- Hoş bulduk doktor bey.
- Мы нашли приятный доктор.
- Neyiniz var, şikâyetiniz nedir?
- Что у вас есть, какова ваша жалоба?
- Birden çok şikâyetim var. Midem ağrıyor; hafif başım dönüyor.
- У меня есть несколько жалоб. У меня болит живот; Мой свет поворачивается.
- Ne zamandan beri hastasınız?
- Как долго вы болеете?
- Midem eskiden beri ağrır. Ama bugün daha şiddetli ağrıyor. Başım da sabahtan beri dönüyor.
- Мой живот болен, так как раньше это было. Но сегодня более серьезнее болит. Моя голова поворачивается с утра.
- Öncelikle tansiyonunuzu bir ölçelim.
- Прежде всего, давайте измеряем ваше кровяное давление.
- Tansiyonum düşük mü doktor bey?
- Мое кровяное давление - низкий доктор?
- Evet, düşük. Daha önce tansiyon ilâcı kullandınız mı?
- Да, низко. Вы ранее использовали кровяное давление?
- Hayır, kullanmadım. Daha önce böyle bir sorunum yoktu.
- Нет, я не использовал это. У меня не было такой проблемы раньше.
- Ben size bir tansiyon ilâcı yazacağım. Başınız döndüğünde tok karna günde bir tane için. Peki daha önce midenize bir teşhis kondu mu?
- Я напишу вам кровяное давление. Ток Карна на один день, когда вы вернетесь к своей голове. Так же он уже был диагностирован с желудком?
- Evet, daha önce mideme ülser teşhisi kondu. Filmlerimi de yanımda getirdim. Buyrun bakın.
- Да, ранее диагностированная язва в моем животе. Я также привел свои фильмы со мной. Смотрите все это.
- Doktorun verdiği ilâcı kullanıyor musunuz?
- Используете ли вы данные врача?
- Birkaç ay kullandım. Daha sonra hastalık geçti diye kullanmadım.
- Я использовал несколько месяцев. Я не использовал болезнь позже.
- Peki perhiz verdi mi?
- Ну, он дал Перхийз?
- Evet, perhiz verdi; ama bunu uygulamadım. Doktor en sevdiğim yiyecekleri yasakladı.
- Да, он дал Перхт; Но я не занимался этим. Доктор запретил мою любимую еду.
- Ama iyiliğiniz için mutlaka bu perhizi uygulamanız gerekirdi. Simdi aynı şeyleri ben de isteyeceğim. Yağlı ve baharatlı yemekler yememelisiniz. Tuzdan kaçınmalısınız. Her gün mutlaka C vitamini almalısınız. Yazdığım ilâçları mutlaka kullanmalısınız. Yoksa kısa bir zaman sonra tekrar hasta olursunuz.
- Но вам должно применить этот Ферис за вашу пользу. Теперь я хочу то же самое. Вы не должны есть жирные и острые блюда. Вы должны избегать соли. Вы должны взять витамин С каждый день. Вы должны использовать наркотики, которые я написал. Или вы будете болеть снова после короткого времени.
- Teşekkür ederim. Tavsiyelerinize uyacağım.
- Спасибо. Я буду соответствовать вашим советам.
- Geçmiş olsun! Allah acil şifalar versin!
- Поскорее поправляйся! Пусть Аллах даст экстренные лечения!
Смотрите так же

Замяткин - Турецкий 27

Замяткин - 02. Au magasin

Замяткин - USA 3.31

Замяткин - Турецкий 21

Замяткин - Казахский 3

Все тексты Замяткин >>>