Российское Библейское Общество - Ветхий Завет, Бытие, Глава 14 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Российское Библейское Общество

Название песни: Ветхий Завет, Бытие, Глава 14

Дата добавления: 23.09.2023 | 00:10:03

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Российское Библейское Общество - Ветхий Завет, Бытие, Глава 14

14
14


1 И было во дни Амрафела, царя Сеннаарского, Ариоха, царя Елласарского, Кедорлаомера, царя Еламского, и Фидала, царя Гоимского,
1 And it was in the days of Amrafel, the king of the Sennaar, Arioch, the king of Ellasarsky, Kedorlaomer, King of Elam, and Fidal, King of Gomsky,
2 пошли они войною против Беры, царя Содомского, против Бирши, царя Гоморрского, Шинава, царя Адмы, Шемевера, царя Севоимского, и против царя Белы, которая есть Сигор.
2 They went by war against the beret, the king of Sodom, against the Birch, the king of Gomorrah, Shinav, the king of Adma, Shemever, the king of Sevimsky, and against the king of Bela, which is Sigor.
3 Все сии соединились в долине Сиддим, где ныне море Соленое.
3 All these were connected in the Siddim Valley, where now the sea is salty.
4 Двенадцать лет были они в порабощении у Кедорлаомера, а в тринадцатом году возмутились.
For 4 twelve years they were in enslavement at Kedorlaomer, and in the thirteenth were indignant.
5 В четырнадцатом году пришел Кедорлаомер и цари, которые с ним, и поразили Рефаимов в Аштероф-Карнаиме, Зузимов в Гаме, Эмимов в Шаве-Кириафаиме,
5 in the fourteenth year came Kedorlaomomer and kings, who with him, and struck the Refaims in Ashterof Carnaim, Zuzimov in GAM, emirs in Shava-KiriaFaima,
6 и Хорреев в горе их Сеире, до Эл-Фарана, что при пустыне.
6 and the Khorreev in the grief of their Seyra, to El Faran, which is in the desert.
7 И возвратившись оттуда, они пришли к источнику Мишпат, который есть Кадес, и поразили всю страну Амаликитян, и также Аморреев, живущих в Хацацон-Фамаре.
7 And returning from there, they came to the source of the Mishpat, which is the Kadad, and struck the whole country of the Amalikites, and also the Ammorreyes living in Hatsatson Famar.
8 И вышли царь Содомский, царь Гоморрский, царь Адмы, царь Севоимский и царь Белы, которая есть Сигор; и вступили в сражение с ними в долине Сиддим,
8 And the king of Sodomsky, King Gomorersky, the king of Adma, the king of Sevomsky and the king of Bela, who is Sigor, came out; and entered the battle with them in the Siddim Valley,
9 с Кедорлаомером, царем Еламским, Фидалом, царем Гоимским, Амрафелом, царем Сеннаарским, Ариохом, царем Елласарским, -- четыре царя против пяти.
9 with Kedorlaomer, King of Elam, Fidal, King Gomsky, Amrafel, Tsar Sennaar, Arioch, King of Ellasars, - four kings against five.
10 В долине же Сиддим было много смоляных ям. И цари Содомский и Гоморрский, обратившись в бегство, упали в них, а остальные убежали в горы.
10 In the Siddim Valley there were many resin pits. Both Kings Sodom and Gomororsky, turning to flight, fell into them, and the rest fled to the mountains.
11 Победители взяли все имущество Содома и Гоморры и весь запас их и ушли.
11 The winners took all the property of Sodom and Gomorrah and the entire supply of them left.
12 И взяли Лота, племянника Аврамова, жившего в Содоме, и имущество его и ушли.
12 and took the lot, the nephew of Avramov, who lived in Sodom, and his property left.
13 И пришел один из уцелевших и известил Аврама Еврея, жившего тогда у дубравы Мамре, Аморреянина, брата Эшколу и брата Анеру, которые были союзники Аврамовы.
13 And one of the survivors came and informed Abram Jew, who then lived with Dubrava Mamre, the Amorreyan, brother Eshkol and brother Aneer, who were allies of the Abramovs.
14 Аврам, услышав, что [Лот] сродник его взят в плен, вооружил рабов своих, рожденных в доме его, триста восемнадцать, и преследовал неприятелей до Дана;
14 Avram, hearing that [Lot] his relative was captured, armed his slaves born in his house, three hundred eighteen, and pursued the enemies to Dan;
15 и, разделившись, напал на них ночью, сам и рабы его, и поразил их, и преследовал их до Ховы, что по левую сторону Дамаска;
15 and, having divided, attacked them at night, himself and his slaves, and struck them, and pursued them to Khova, on the left side of Damascus;
16 и возвратил все имущество и Лота, сродника своего, и имущество его возвратил, также и женщин и народ.
16 and returned all the property and lot, his relative, and his property returned him, as well as women and people.
17 Когда он возвращался после поражения Кедорлаомера и царей, бывших с ним, царь Содомский вышел ему навстречу в долину Шаве, что ныне долина царская;
17 When he returned after the defeat of the Kedorlaomer and the kings who were with him, King Sodomsky went to meet him in the Shava Valley, which is now Tsarskaya Valley;
18 и Мелхиседек, царь Салимский, вынес хлеб и вино, -- он был священник Бога Всевышнего, --
18 and Melchizedek, the king of Salimsky, carried out bread and wine -he was a priest of the God of the Almighty, -
19 и благословил его, и сказал: благословен Аврам от Бога Всевышнего, Владыки неба и земли;
19 and blessed him, and said: blessed to Abram from the God of the Almighty, the lord of the sky and the earth;
20 и благословен Бог Всевышний, Который предал врагов твоих в руки твои. [Аврам] дал ему десятую часть из всего.
20 And the Blessed God of the Almighty, who betrayed your enemies in your hands. [Avram] gave him a tenth of everything.
21 И сказал царь Содомский Авраму: отдай мне людей, а имение возьми себе.
21 And the king of Sodom Abram said: give me people, and take the estate to yourself.
22 Но Аврам сказал царю Содомскому: поднимаю руку мою к Господу Богу Всевышнему, Владыке неба и земли,
22 But Abram told King Sodom: I raise my hand to the Lord God to the Almighty, the Lord of the sky and the earth,
23 что даже нитки и ремня от обуви не возьму из всего твоего, чтобы ты не сказал: я обогатил Аврама;
23 That even the threads and belt from the shoes will not take from all yours so that you do not say: I enriched Abram;
24 кроме того, что съели отроки, и кроме доли, принадлежащей людям, которые ходили со мною; Анер, Эшкол и Мамрий пусть возьмут свою долю.
24 In addition to eating youths, and except for the share belonging to the people who went with me; Aner, Eshkol and Mamria let them take their share.
Смотрите так же

Российское Библейское Общество - Ветхий Завет, Бытие, Глава 23

Российское Библейское Общество - Ветхий Завет, Бытие, Глава 2

Российское Библейское Общество - Ветхий Завет, Бытие, Глава 19

Российское Библейское Общество - Ветхий Завет, Бытие, Глава 33

Российское Библейское Общество - Ветхий Завет, Бытие, Глава 11

Все тексты Российское Библейское Общество >>>