А.С. Пушкин - Няне - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни А.С. Пушкин - Няне
Подруга дней моих суровых,
A friend of my harsh days
Голубка дряхлая моя!
My darkend is my decrepit!
Одна в глуши лесов сосновых
One in the wilderness of pine forests
Давно, давно ты ждешь меня.
For a long time, for a long time you have been waiting for me.
Ты под окном своей светлицы
You are under the window of your light
Горюешь, будто на часах,
You are grief like a clock
И медлят поминутно спицы
And the knitting needles
В твоих наморщенных руках.
In your bewildered hands.
Глядишь в забытые вороты
You look at forgotten gates
На черный отдаленный путь;
On a black remote path;
Тоска, предчувствия, заботы
Longing, forebodings, care
Теснят твою всечасно грудь.
Close your chest all over.
То чудится тебе. . . .
Then you feel like you. . . .
-
-
-
-
В старину воспитанием детей в дворянских русских семьях занимались не гувернеры, а няни, которых обычно подбирали из крепостных крестьян. Именно на их плечи ложились повседневные заботы о барских малышах, которых родители видели не более нескольких минут в день. Именно так протекало детство поэта Александра Пушкина, который практически сразу же после рождения был передан на попечение крепостной крестьянки Арины Родионовны Яковлевой. Эта удивительная женщина впоследствии сыграла в жизни и творчестве поэта очень важную роль. Благодаря ей будущий классик русской литературы смог познакомиться с народными сказками и преданиями, которые впоследствии нашли отражение в его произведениях. Более того, став взрослее, Пушкин доверял няне все свои секреты, считая ее своей духовной наперсницей, которая может и утешить, и подбодрить, и дать мудрый совет.
In the old days, the raising children in noble Russian families was not engaged in tutors, but the nannies, who were usually selected from serfs. It was on their shoulders that everyday concerns for casing babies, whom parents saw no more than a few minutes a day, fell. That is how the childhood of the poet Alexander Pushkin flowed, who, almost immediately after birth, was transferred to the care of the serf peasant woman Arina Rodionovna Yakovleva. This amazing woman subsequently played a very important role in the life and work of the poet. Thanks to her, the future classic of Russian literature was able to get acquainted with folk tales and traditions, which later were reflected in his works. Moreover, having become older, Pushkin trusted the nanny with all his secrets, considering her his spiritual praise, which could console, cheer up, and give wise advice.
Арина Яковлева была закреплена не за конкретным поместьем, а за семьей Пушкиных. Поэтому когда родители поэта продали одно из своих имений, в котором проживала крестьянка, то забрали ее с собой в Михайловское. Именно здесь она прожила почти всю свою жизнь, изредка выезжая вместе с детьми в Петербург, где они проводили время с осени до весны. Когда Александр Пушкин окончил лицей и поступил на службу, его встречи с Ариной Родионовной стали редкими, так как поэт практически не бывал в Михайловском. Но в 1824 году он был сослан в родовое имение, где провел почти два года. И Арина Родионовна в этот непростой период жизни поэта была его самым верным и преданным другом.
Arina Yakovleva was not assigned to a specific estate, but for the Pushkin family. Therefore, when the poet’s parents sold one of their estates in which the peasant lived, they took her with them to Mikhailovskoye. It was here that she lived almost all her life, occasionally leaving with the children to St. Petersburg, where they spent time from autumn to spring. When Alexander Pushkin graduated from the Lyceum and entered the service, his meetings with Arina Rodionovna became rare, since the poet practically did not visit Mikhailovsky. But in 1824 he was exiled to the family estate, where he spent almost two years. And Arina Rodionovna in this difficult period of the poet’s life was his most faithful and devoted friend.
В 1826 году Пушкин написал стихотворение «Няне», в котором выразил этой мудрой и терпеливой женщине свои признательность за все, что им вместе довелось пережить. Поэтому неудивительно, что с первых строк произведения поэт обращается к этой женщине достаточно фамильярно, но, вместе с тем, очень уважительно, называя ее «подругой дней моих суровых» и «дряхлой голубкой». За этими слегка ироничными фразами кроется огромна нежность, которую Пушкин испытывает к своей няне. Он знает, что эта женщина духовно намного ближе ему, чем собственная мать, и понимает, что Арина Родионовна беспокоится о своем воспитаннике, в котором души не чает.
In 1826, Pushkin wrote the poem “Nanny”, in which he expressed his gratitude to this wise and patient woman for everything that they had to survive together. Therefore, it is not surprising that from the first lines of the work the poet addresses this woman quite familiarly, but, at the same time, very respectfully, calling her “a friend of the days of my harsh” and “decrepit pigeon”. Behind these slightly ironic phrases lies enormous tenderness, which Pushkin experiences for his nanny. He knows that this woman is spiritually much closer to him than her own mother, and understands that Arina Rodionovna is worried about her pupil, in which she does not have a soul.
«Одна в глуши лесов сосновых давно, давно ты ждешь меня», — с грустью отмечает поэт, понимая, что эта женщина до сих пор переживает о том, как же сложится его судьба. При помощи простых и емких фраз поэт рисует образ престарелой женщины, главной жизненной заботой которой по-прежнему остается благополучие «молодого барина», которого она по-прежнему считает ребенком. Поэтому Пушкин отмечает: «Тоска, предчувствия, заботы теснят твою всечасно грудь». Поэт понимает, что его «старушка» каждый день проводит у окна в ожидании, когда же на дороге появится почтовая карета, в которой он приедет в родовое имение. «И медлят поминутно спицы в твоих морщинистых руках», — отмечает поэт.
“One in the wilderness of pine forests for a long time, you have been waiting for me for a long time,” the poet notes sadly, realizing that this woman is still worried about how his fate will turn out. With the help of simple and capacious phrases, the poet draws the image of an elderly woman, whose main life is the well-being of the “young master”, whom she still considers the child. Therefore, Pushkin notes: "Longing, forebodings, cares, close your chest." The poet understands that his “old woman” spends at the window every day in anticipation when a postal carriage will appear on the road, in which he will come to the family estate. “And the knitting needles in your wrinkled hands are slow,” the poet notes.
Но при этом Пушкин понимает, что теперь у него совсем другая жизнь, и он не в состоянии бывать так часто в Михайловском, как того бы хотелось его старой няне. Поэтому, пытаясь оградить ее от постоянных тревог и волнений, поэт отмечает: «То чудится тебе…». Его последняя встреча с Ариной Родионовной произошла осенью 1827 года, когда Пушкин был проездом в Михайловском и даже толком не успел поговорить со своей кормилицей. Летом следующего года она скончалась в доме сестры поэта Ольги Павлищевой, и ее смерть очень сильно потрясла поэта, который впоследствии признался, что потерял своего самого верного и преданного друга. Арина Яковлева похоронена в Санкт-Петербурге на Смоленском кладбище, однако ее могила считается утерянной.
But at the same time, Pushkin understands that now he has a completely different life, and he is not able to visit Mikhailovsky as often as his old nanny would like. Therefore, trying to protect her from constant anxieties and unrest, the poet notes: "That is permitted to you ...". His last meeting with Arina Rodionovna took place in the fall of 1827, when Pushkin was traveling in Mikhailovsky and did not even really manage to talk to his nurse. In the summer of the next year, she died in the house of the poet Olga Pavlishcheva, and her death very much shocked the poet, who later admitted that he had lost his most faithful and devoted friend. Arina Yakovleva was buried in St. Petersburg in the Smolensk cemetery, but her grave is considered lost.
Смотрите так же
А.С. Пушкин - у Лукоморья дуб срубили кота на мяса порубили
А.С. Пушкин - Разговор книгопродавца с поэтом
А.С. Пушкин - Повести Белкина. Выстрел. Часть 1
Последние
Валерий Сюткин - Нарисованный песок - MGH
mixed by Dj Ban - Deepsleep 39
Популярные
Ася Халидова - Сан кхоллам бу хьо
Алёна Пискун - Дрочи мой милый мальчик
Алты12най Жорабаева - Асыл жарым
Александр Розенбаум - вальс-бостон
Случайные
Monstrosity - Mirrors Of Reason
Zion.T - Holding The End Of This Night
Павел Воробьёв - Довольно прикольно