Алексей Макаревич - Ответ узбечки Саодат американской госпоже - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни Алексей Макаревич - Ответ узбечки Саодат американской госпоже
текст Зульфия, пер. С. Сомовой
text by Zulfiya, trans. by S. Somova
Уважаемая госпожа!
Dear Madam!
Вдалеке, на флоридской вилле,
Far away, at a Florida villa,
Вы, от зависти злой дрожа,
You, trembling with evil envy,
Нам послание настрочили.
Scribbled a message to us.
Адресуетесь вы ко мне,
You address me,
И в изысканнейшей манере
And in the most exquisite manner
Рассуждаете о… войне,
Discuss about... war,
О своей и моей карьере.
About your and my career.
У меня с вами общего нет,
I have nothing in common with you,
Говорить бы я с вами не стала,
I would not talk to you,
Но пусть слышит весь мир ответ
But let the whole world hear the answer
Из советского Узбекистана.
From Soviet Uzbekistan.
И я — узбечка,
And I am an Uzbek,
я доктор наук!
I am a doctor of science!
Я — узбечка,
я доктор наук!
I am an Uzbek,
I am a doctor of science!
я — узбечка,
я доктор наук!
I am an Uzbek,
Я — узбечка!
I am a doctor of science!
А вы геолог. Отец достал
And you are a geologist. Your father got
Вам за деньги диплом. К тому же,
Your diploma for money. Besides,
Вы имеете капитал,
You have capital,
Чернокожих рабов и мужа.
Black slaves and a husband.
Так понять ли вам мой ответ,
So can you understand my answer,
Прямоту его и волненье!..
Its directness and excitement!..
Да — геолог я, много лет
Yes, I am a geologist, for many years
Изучаю земли строенье,
I have been studying the structure of the earth,
Нет рабов у меня. Их нет! -
I have no slaves. There are none! -
Понимаете, — быть не может!..
You understand, - there can't be!..
Смуглый цвет или белый цвет,
Dark color or white color,
Цвет советский у нашей кожи.
The Soviet color of our skin.
Хоть я — узбечка, я доктор наук!
Although I am an Uzbek, I am a doctor of sciences!
Я — узбечка, я доктор наук!
I am an Uzbek, I am a doctor of sciences!
я — узбечка, я доктор наук!
I am an Uzbek, I am a doctor of sciences!
Я — узбечка!
I am an Uzbek!
Я — узбечка, я — доктор наук,
I am an Uzbek, I am a doctor of sciences,
И не куплено это званье,
And this title was not bought,
Дал отец мой — простой пастух! -
My father gave it to me - a simple shepherd! -
Дал народ мне образованье.
The people gave me an education.
Так велик мой текущий счёт, -
My current account is so great, -
Счесть его вам не хватит жизни,
You won't have enough time to count it,
Это — счёт великих работ.
This is the account of great works.
Счёт строительства коммунизма.
The account of building communism.
«На геолога спроса нет»,
"There is no demand for a geologist,"
- Вы скулите из подворотни,
- You whine from the gateway,
А ташкентский университет
But Tashkent University
Выпускает их сотни, сотни! -
Graduates hundreds, hundreds of them! -
Ведь я — узбечка, я доктор наук!
After all, I am an Uzbek, I am a doctor of sciences!
И ты — узбечка, ты доктор наук!
And you are an Uzbek, you are a doctor of sciences!
И он — узбечка, он доктор наук!
And he is an Uzbek, he is a doctor of sciences!
Мы все — узбечка!
We are all Uzbek!
И стране не хватает их,
And the country lacks them,
И нельзя им сидеть без дела.
And they cannot sit idle.
Дерзновенью сил молодых
The daring of the forces of youth
И размаху их нет предела. …
And their scope has no limit. …
Эй вы, нищая госпожа
Hey you, beggar lady
Над брильянтовым миллионом!
Above a diamond million!
Ваше сердце изъела ржа,
Your heart is eaten away by rust,
Хоть оно в ларце золочёном.
Although it is in a gilded casket.
Даже пахнущий молоком,
Even the milk-smelling,
Ласки жаждущий рот младенца
A baby's mouth thirsty for affection
Неприятен и незнаком
Is unpleasant and unfamiliar
Вам, хранительница наследства.
To you, keeper of the inheritance.
Ядом золота и алчбы
With the poison of gold and greed
Вы при жизни еще убиты,
You are still killed in life,
Вижу в вас я слепок судьбы
I see in you a mold of fate
Обречённого Уолл-стрита.
Of doomed Wall Street.
Я — узбечка, я доктор наук!
I am an Uzbek, I am a doctor of science!
Я — узбечка, я доктор наук!
I am an Uzbek, I am a doctor of science!
я — узбечка, я доктор наук!
I am an Uzbek, I am a doctor of science!
Я — узбечка!
I am an Uzbek!
Смотрите так же
Алексей Макаревич - Песня о реке Катунь
Алексей Макаревич - Песня об опасностях нового года
Алексей Макаревич - Баллада в стиле ретро
Алексей Макаревич - Сольнольиэль
Все тексты Алексей Макаревич >>>
Последние
Jonathan King - Everyone's Gone to the Moon
Популярные
Ася Халидова - Сан кхоллам бу хьо
Алёна Пискун - Дрочи мой милый мальчик
Алты12най Жорабаева - Асыл жарым
Александр Розенбаум - вальс-бостон
Случайные
Pushking 1999 Десятый круг -01 - Ночь сестра
Demon - Богиня дня, Царица ночи.