Алексей Сурнов - Хомяки - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Алексей Сурнов

Название песни: Хомяки

Дата добавления: 22.05.2024 | 06:20:15

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Алексей Сурнов - Хомяки

Летом лес безмятежен и благостно
In the summer, the forest is serene and blessed
Наслаждается солнцем и зноем.
Enjoys the sun and heat.
Только зной тот внезапно, безжалостно
Only the heat is suddenly, ruthless
Обернулся для леса бедою.
He turned out to be poor for the forest.


Только искры хватило, и на тебе –
Only there were enough sparks, and on you -
Целый лес запылал, как свеча.
The whole forest flashed like a candle.
И теперь все его обитатели
And now all his inhabitants
Дом тушить свой должны сообща.
The house should extinguish their own together.


Только звери, как черти на шабаше,
Only animals, like devils on the Sabbath,
Все беснуются, и ты их не тронь
Everyone is raging, and you don't touch them
И в едином безумье – ну надо же –
And in a single madness - well, it is necessary -
Все бросаются прямо в огонь.
Everyone rushes straight into the fire.


Дым струится, гася ориентацию,
Smoke streams, extinguishing orientation,
Затмевает и разум, и страх
Both mind and fear overshadow
Чуть вдохнёшь – видишь галлюцинации,
You will breathe a little - you see hallucinations,
А потом помутненье в мозгах.
And then clouding in the brains.


Задурманило мозг местной фауне.
The brain of the local fauna stugged.
Дым с поляны сознанье мутит.
Smoke from the meadow is my consciousness.
Та поляна была – конопляная,
That glade was hemp,
А конопля очень долго горит.
And hemp has been burning for a very long time.


Кто нанюхался дыма, тот в пламени
Who sniffed smoke, he is in flame
Видит лучшее, благо из благ
Sees the best, good from blessings
Мол, огонь в лес принёс процветание
Like, fire to the forest brought prosperity
А кто тушит – предатель и враг.
And who extinguishes is a traitor and enemy.


И хватают они, бесноватые,
And they grab, demoniac
Тех, кто ум сохранил ещё свой,
Those who have retained their own,
И сгребают когтистыми лапами,
And rake with clawed paws,
И уносят их в пламя с собой.
And they take them to the flame with them.


Только всё же кому-то не нравится
Only someone does not like
Ощущать, что он скоро поджарится;
To feel that he will soon be fried;
Раздаются призывы «беги!»,
The calls "Run!" Are heard,
И тогда наверх,
And then upstairs
Распушивши мех,
Fluffing the fur,
Повыползали из нор хомяки.
Sowed from the holes of the hamster.


Их никто не готовил в спасатели,
Nobody prepared them in rescuers,
Не учили пожары тушить,
They did not teach fires to extinguish
Но когда все пожарники спятили,
But when all the firefighters were crazy,
Хомякам их пришлось заменить.
The hamsters had to replace them.


Схему действия сами наметили;
The scheme of action themselves outlined;
Хомяки – разобщённый народ.
Hamsters are a disunity.
Но хоть нету у них предводителя,
But even though they do not have a leader,
Собрались сами вдруг, и вперёд.
They gathered suddenly, and go ahead.


Не про нас в тот момент они думали;
Not about us at that moment they thought;
Не ценнее же мы им, чем вы.
We are no more valuable to them than you.
Просто лишь хомяки в том лесу были
Just hamsters in that forest were
К конопле невосприимчивы.
The hemp is immune.


И поплевав для удобства на лапы,
And spitting for convenience on paws,
И похватав топоры и лопаты,
And grabbing axes and shovels,
Подставляя друг другу плечо,
Ending the shoulder to each other
За рядом ряд,
For a row row,
Как рота солдат,
Like a company of a soldier
В бой с пожаром идёт хомячьё.
There is a hamster in battle with a fire.


Как смешные пушистые мячики,
Like funny fluffy balls,
Неуклюже на вид, но с умом,
Awkwardly, but wisely,
Принялись за работу хомячики,
Hamsters set to work,
Оттащили к ручью бурелом,
Dragged to the stream of Boille,


Проложили траншеи и просеки,
Paved trenches and clearings,
Натаскали песка и воды,
They dragged sand and water,
Хоть горевшую часть леса бросили,
Though the burning part of the forest was abandoned,
Но свой дом сберегли от беды.
But their house was saved from trouble.


Пламя стихло, с земли идёт жар ещё,
The flame subsided, there is still heat from the ground,
Конопляный дым ветер унёс,
Hemp smoke the wind carried away,
И вернулось зверьё на пожарище,
And the beast returned to the conflagration,
Как жить дальше, решая вопрос.
How to live on, solving the issue.


Уступив своё место спасателям,
Giving way to rescuers,
Хомяки разошлись по домам,
Hamsters went home,
И как прочие все обыватели,
And as other all the townsfolk,
Возвратились к хомячьим делам.
Returned to hamster.


С той поры у зверей много нового
Since then, the animals have a lot of new
Началось, только ноют они:
It has begun, they only whine:
«Мы тогда покуражились здорово,
“We then curtailed great
Но сломали нам кайф хомяки!»
But they broke us high a hamster! ”
Смотрите так же

Алексей Сурнов - На день Святого Валентина

Алексей Сурнов - Карлосу, Тане и Данику

Алексей Сурнов - Показало нам римское право

Алексей Сурнов - Сонет о помидорах

Алексей Сурнов - Памяти Бориса Немцова

Все тексты Алексей Сурнов >>>