Арнольд Шёнберг - Просветленная ночь. - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Арнольд Шёнберг

Название песни: Просветленная ночь.

Дата добавления: 15.03.2022 | 08:30:05

Просмотров: 5

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Арнольд Шёнберг - Просветленная ночь.

музыка к стихам из поэмы Рихарда Демеля ( Richard Dehmel)
Музыка к Стихам из поэми рихарда демеля (Ричард Джель)


Verklärte Nacht
Преображаемая ночь


Zwei Menschen gehn durch kahlen, kalten Hain;
Два человека проходят через лысый, холодные рощи;
der Mond läuft mit, sie schaun hinein.
Луна бежит, она смотрела.
Der Mond läuft über hohe Eichen,
Луна бежит по высоким дубам,
kein Wölkchen trübt das Himmelslicht,
Нет ядра облаков небо свет,
in das die schwarzen Zacken reichen.
Когда черные пятна достаточно.
Die Stimme eines Weibes spricht:
Голос жены говорит:


Ich trag ein Kind, und nit von dir,
Я возьму ребенка, и от вас от тебя,
ich geh in Sünde neben dir.
Я в грехе рядом с тобой.
Ich hab mich schwer an mir vergangen;
Я заставил меня трудно пройти;
ich glaubte nicht mehr an ein Glück
Я не верил в удачу
und hatte doch ein schwer Verlangen
и было трудно
nach Lebensfrucht, nach Mutterglück
После образа жизни, после матери счастья
und Pflicht - da hab ich mich erfrecht,
и долг - я чувствовал
da ließ ich schaudernd mein Geschlecht
Я позволил мой секс содрогнуть
von einem fremden Mann umfangen
обнял странным человеком
und hab mich noch dafür gesegnet.
И получил благодарность за это.
Nun hat das Leben sich gerächt,
Теперь это жизнь гнила
nun bin ich dir, o dir begegnet.
Теперь я встретил тебя, о вас.


Sie geht mit ungelenkem Schritt,
Она идет с выпуклом шагом,
sie schaut empor, der Mond läuft mit;
Она смотрит вверх, луна бежит;
ihr dunkler Blick ertrinkt in Licht.
Ее темный вид утонут в свете.
Die Stimme eines Mannes spricht:
Голос человека говорит:


Das Kind, das du empfangen hast,
Ребенок, который вы получили
sei deiner Seele keine Last,
Если ваша душа не нагрузка,
o sieh, wie klar das Weltall schimmert!
O Посмотреть, насколько явно космические мерцающие!
Es ist ein Glanz um Alles her,
Это слава во всем
du treibst mit mir auf kaltem Meer,
Вы будете ехать со мной на холодном море,
doch eine eigne Wärme flimmert
Но внезапное жару мерцало
von dir in mich, von mir in dich;
От тебя во мне, от меня в тебе;
die wird das fremde Kind verklären,
Это будет трансформируйтесь иностранным ребенком,
du wirst es mir, von mir gebären,
Вы дадите мне это, от меня,
du hast den Glanz in mich gebracht,
Вы привезли в меня блеск,
du hast mich selbst zum Kind gemacht.
Ты сделал меня ребенком самостоятельно.


Er fasst sie um die starken Hüften,
Он суммирует их вокруг сильных бедер,
ihr Atem mischt sich in den Lüften,
ее дыхание смешивается в воздухе,
zwei Menschen gehn durch hohe, helle Nacht.
Два человека прогуливаются по высокой, яркой ночью.
Смотрите так же

Арнольд Шёнберг - Уцелевший из Варшавы

Арнольд Шёнберг - Лунный Пьеро - 13 - Enthauptung

Арнольд Шёнберг - Пародия

Все тексты Арнольд Шёнберг >>>