Арнольд Шёнберг - Уцелевший из Варшавы - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни Арнольд Шёнберг - Уцелевший из Варшавы
Перевод.
Translation.
ЧТЕЦ:
READER:
Всего я не смогу припомнить! Я, должно быть, находился без сознания почти всё это время…! Я вспоминаю лишь один величественный момент – когда все они, словно сговорившись, запели старую молитву, которой пренебрегали до этого долгие годы – этот забытый символ веры!
I can't remember everything! I must have been unconscious almost all this time ...! I remember only one majestic moment - when all of them, as if conspirable, pleased the old prayer, who neglected before this for many years - this forgotten symbol of faith!
Но я не в силах понять, как же я оказался под землёй и прожил в канализационных люках Варшавы так много времени…
But I can not understand how I was under the ground and lived in the sewer hatches Warsaw so much time ...
День начинался как обычно. Побудка – ещё до рассвета. «Выходите!» – и всё равно, спишь ли ты или тревожные мысли не давали уснуть тебе всю ночь: ведь ты разлучён с детьми, с женой, с родителями. Ты не знаешь даже, что с ними случилось… Разве можно было заснуть?
The day began as usual. Wake-up - even before dawn. "Get out!" - And anyway, whether you are sleeping or anxious thoughts did not give you to sleep all night: after all, you are ruled with children, with my wife, with parents. You do not even know what happened to them ... did it be possible to fall asleep?
Опять звуки труб. «Выходите! Сержант будет в ярости!» – И они выходили: одни – старики и больные – совсем медленно, другие – с нервозной торопливостью. Они боялись фельдфебеля. Они торопились изо всех сил. – Всё напрасно! Чересчур много шума, чересчур много суеты – и всё равно недостаточно быстро!
Again the sounds of pipes. "Get out! Sergeant will be furious! " - And they went out: one - old men and patients - very slowly, others - with nervous incentive. They were afraid of Feldwebel. They rushed out of all his might. - All in vain! He is too much noise, too much fuss - and still not enough fast!
Фельдфебель заорал:
Feldwebel shouted:
«Внимание! Смир-р-на! А ну кончай там – или угомонить вас прикладом? Ну ладно, если уж вам так охота!»
"Attention! SMIR-R-O! Well, it's blind there - or thump you butt? Well, if you really hunt! "
Фельдфебель с подчинёнными избивали всех подряд – молодых и старых, сильных и слабых, правых и виноватых… Больно было слышать, как они стонут и причитают.
Feldwebel with subordinates beat all in a row - young and old, strengths and weak, right and guilty ... It was painful to hear how they moan and hurt.
Я слышал всё это, хотя был сильно избит – так сильно, что без сил свалился с ног. Всех нас, кто валялся на земле и не мог встать, били по голове…
I heard all this, although it was badly beaten - so hard that without his strength fell from the legs. All of us who were lying on the ground and could not stand, beat on the head ...
Я, наверное, потерял сознание. Следующее, что я услышал, были слова солдата: «Они все уже мертвы!». После чего фельдфебель скомандовал убрать нас всех вон.
I probably lost consciousness. The next thing I heard was the words of a soldier: "They are all dead!". After that, the Feldwebel commanded to remove us all won.
Я лежал в стороне – почти без сознания. Наступила полная тишина – страх и боль – и я услышал, как фельдфебель заорал:
I lay aside - almost unconscious. Completed complete silence - fear and pain - and I heard the Feldwebel shouted:
«Рассчита-айсь!»
"Calculate-Isa!"
— Они начали пересчитываться, медленно и неравномерно:
- They began to recalculate, slowly and uneven:
«раз, два, три, четыре» —
"one two three four" -
«Стоп!» – снова заорал фельдфебель – «Быстр-ра-а! Всё снова и сначала! Через минуту я желаю знать, сколько вас я отправлю в газовую камеру! Рассчита-айсь!»
"Stop!" - Again the Feldofebel shouted again - "Fast-Ra-A! All over and first! A minute later I wish to know how much I will send you to the gas chamber! Calculate - Isa! "
— Они стали пересчитываться опять, сначала медленно – «раз, два, три, четыре», – затем всё быстрее и быстрее, – затем так быстро, что под конец стало уже казаться, будто слышен топот диких лошадей, – и – вдруг – все они совершенно внезапно запели «Ш-МА ЙИСРОЭЛ»:
- They began to recalculate again, at first slowly - "times, two, three, four," then everything is faster and faster, - then it is so quickly that at the end it became already seemed to be heard by the topot of wild horses - and - Suddenly - all They completely suddenly sing "Sh-Ma Yizroel":
МУЖСКОЙ ХОР (др.-евр.):
Male choir (Dr.-Heb.):
Слушай, О Израиль:
Listen, about Israel:
Всевышний Господь наш – Всевышний единый!
The Most High Lord is the Most High!
Ты любишь Господа Всевышнего
You love the Lord Most High
всем сердцем своим, всей душою своей и всей мощью своей.
With all my heart, with your own soul and with your own way.
И слова эти, с коими сегодня к тебе взываю, – всегда в сердце твоём.
And these words, with koim today I call you, - Always in your heart.
Ты наставляешь ими детей своих и всегда произносишь их –
You instruct your children and always utter them -
когда ты дома и когда ты в пути,
When you are at home and when you are on the road,
когда ты засыпаешь и когда ты встаёшь.
When you fall asleep and when you get up.
Перевод "Шма, Исраэль" из молитвенника (он ближе к ивритскому оригиналу):
Translation of "Shma, Israel" from a prayer room (he closer to the Hebrew original):
Слушай, Израиль: Господь - Бог наш, Господь один!
Listen, Israel: Lord - Our God, Lord one!
И возлюби Господа, Бога своего, всем сердцем твоим, и всей душой твоей, и всеми силами твоими. И будут слова эти, которые Я заповедаю тебе сегодня, на сердце твоем; и научи сыновей своих;. и произноси их, сиди дома и находясь в дороге, ложась и вставая.
And love the Lord, the God of His, with your heart, and your whole soul, and all your forces. And there will be these words that I command you today, on your heart; and teach the sons of their;. And pronunciation of them, sit at home and being on the road, licking and getting up.
Смотрите так же
Арнольд Шёнберг - Просветленная ночь.
Арнольд Шёнберг - Лунный Пьеро - 13 - Enthauptung
Арнольд Шёнберг - 15. Ностальгия,
Все тексты Арнольд Шёнберг >>>
Последние
Буйнов Александр - Дождь-зануда
All Time Low - The Girl's a Straight-Up Hustler
B.B. King - That Ain't the Way to Do It
Екатерина Яшникова - Опять зима
Популярные
Ася Халидова - Сан кхоллам бу хьо
Алёна Пискун - Дрочи мой милый мальчик
Алты12най Жорабаева - Асыл жарым
Александр Розенбаум - вальс-бостон
Случайные
Миша Шимкус - Не зови меня по имени
Julian le Play - Wir Haben Noch Das Ganze Leben
SANYA YOUNG, Vall - Живы в душе
суйгенин кайда - суйгенин кайда