Асадов Эдуард - Долголетие - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Асадов Эдуард

Название песни: Долголетие

Дата добавления: 05.06.2022 | 16:34:10

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Асадов Эдуард - Долголетие

Как-то раз появилась в центральной газете
Once appeared in the central newspaper
Небольшая заметка, а рядом портрет
Small note, and next to the portrait
Старика дагестанца, что прожил на свете
Old Dagestan who lived in the world
Ровно сто шестьдесят жизнерадостных лет!
Exactly one hundred and sixty cheerful years!


А затем в тот заоблачный край поднялся
And then rose to that sky -high edge
Из ученых Москвы выездной совет,
From the scientists of Moscow, the visiting council,
Чтобы выяснить, чем этот дед питался,
To find out what this grandfather ate,
Сколько спал, как работал и развлекался
How much slept, how he worked and had fun
И знавал ли какие пороки дед?
And did the grandfather know what vices?


Он сидел перед саклей в густом саду,
He sat in front of Sakles in a dense garden,
Черной буркой окутав сухие плечи:
Black Burka, shrouded dry shoulders:
- Да, конечно, я всякую ел еду.
- Yes, of course, I got any food.
Мясо? Нет! Мясо - несколько раз в году.
Meat? Not! Meat - several times a year.
Чаще фрукты, лаваш или сыр овечий.
More often fruits, lavash or sheep cheese.


Да, курил. Впрочем, бросил лет сто назад.
Yes, smoked. However, he threw a hundred years ago.
Пил? А как же! Иначе бы умер сразу.
Drank? But what about! Otherwise, would have died right away.
Нет, женился не часто... Четыре раза...
No, I didn’t get married often ... four times ...
Даже сам своей скромности был не рад!
Even his own modesty was not happy!


Ну, случались и мелочи иногда...
Well, sometimes there were little things ...
Был джигитом. А впрочем, не только был. -
Was a jigit. But by the way, not only was. -
Он расправил усы, велики года,
He straightened his mustache, great years,
Но джигит и сейчас еще хоть куда,
But jigit and now at least where,
Не растратил горячих душевных сил.
He did not waste hot mental strength.


- Мне таких еще жарких улыбок хочется,
- I want such still hot smiles,
Как мальчишке, которому шестьдесят! -
Like a boy who is sixty! -
И при этом так глянул на переводчицу,
And at the same time he looked at the translator like that
Что, смутясь, та на миг отошла назад.
That, embarrassed, she went back for a moment.


- Жаль, вот внуки немного меня тревожат.
- It’s a pity, the grandchildren worry me a little.
Вон Джафар - молодой, а кряхтит, как дед.
There Jafar is young, and grunts like a grandfather.
Стыдно молвить, на яблоню влезть не может,
It's a shame to say, it cannot fit into the apple tree,
А всего ведь каких-то сто десять лет!
But there are only one hundred and ten years!


В чем секрет долголетья такого, в чем?
What is the secret of longend of this, what?
В пище, воздухе или особых генах?
In food, air or special genes?
И, вернувшись в Москву, за большим столом,
And, returning to Moscow, at a large table,
Долго спорил совет в институтских стенах.
For a long time argued the Council in the institute walls.


Только как же мне хочется им сказать,
Only how do I want to tell them
Даже если в том споре паду бесславно я:
Even if in that dispute the fall is inglorious I am:
- Бросьте, милые, множить и плюсовать,
- Throw, cute, multiply and plush,
Ведь не в этом, наверно, сегодня главное!
After all, this is probably not the main thing today!


Это славно: наследственность и лаваш,
This is glorious: heredity and lavash,
Только верно ли мы над проблемой бьемся?
Is we just right about the problem?
Как он жил, этот дед долголетний ваш?
How did he live, this grandfather is your long -term?
Вот давайте, товарищи, разберемся.
Let’s, comrades, will figure it out.


Год за годом он пас на лугах овец.
A year after year, he pass in the meadows of sheep.
Рядом горный родник, тишина, прохлада...
Near the mountain spring, silence, coolness ...
Шесть овчарок хранили надежно стадо.
Six shepherds kept a reliably herd.
Впрочем, жил, как и дед его, и отец.
However, he lived, like his grandfather and his father.


Время замерло. Некуда торопиться.
Time has froze. Nowhere to rush.
В небе чертит орел не спеша круги.
In the sky, the eagle is drawing slowly circles.
Мирно блеют кудрявые "шашлыки",
Curly "barbecue" shine peacefully,
Да кричит в можжевельнике чибис-птица.
Yes, screaming in the juniper stigo-bird.


В доме тихо... Извечный удел жены:
The house is quiet ... Eternal inheritance of the wife:
Будь нежна и любимому не перечь
Be gentle and your beloved not
(Хорошо или нет - не об этом речь),
(Good or not - this is not about this),
Но в семье никогда никакой войны.
But the family never has any war.


Что там воздух? Да разве же в нем секрет?
What is the air? Is it a secret?
Просто нервы не чиркались вроде спичек.
Just the nerves did not struck like matches.
Никакой суеты, нервотрепок, стычек,
No fuss, nervous, skirmishes,
Вот и жил человек полтораста лет!
So a man lived a half years!


Мы же словно ошпарены навсегда,
We are as if scalded forever,
Черт ведь знает как сами к себе относимся!
The devil knows how we relate to ourselves!
Вечно мчимся куда-то, за чем-то носимся,
We always rush somewhere, we are worn for something,
И попробуй ответить: зачем, куда?
And try to answer: why, where?


Вечно встрепаны, вечно во всем правы,
Forever played, forever right in everything,
С добродушьем как будто и не знакомы,
As if they were not familiar with good nature,
На работе, в троллейбусе или дома
At work, in a trolleybus or at home
Мы же часто буквально рычим, как львы!
We are often literally growling, like lions!


Каждый нерв как под током у нас всегда.
Each nerve is always under the current.
Только нам наплевать на такие вещи!
Only we don’t give a damn about such things!
Мы кипим и бурлим, как в котле вода.
We boil and boil, like water in the boiler.
И нередко уже в пятьдесят беда:
And often already at fifty trouble:
То инфаркт, то инсульт, то "сюрприз" похлеще.
Either a heart attack, then a stroke, then a “surprise” is worse.


Но пора уяснить, наконец, одно:
But it's time to finally understand one thing:
Если нервничать вечно и волноваться,
If you are nervous forever and worry
То откуда же здесь долголетью взяться?!
Then where does it come from here?!
Говорить-то об этом и то смешно!
Talking about it is funny!


И при чем тут кумыс и сыры овечьи!
And what does koumiss and cheeses have to do with it!
Для того чтобы жить, не считая лет,
In order to live, not counting years,
Нам бы надо общаться по-человечьи.
We would need to communicate humanly.
Вот, наверное, в чем основной секрет!
Here, probably, is the main secret!


И когда мы научимся постоянно
And when we learn constantly
Наши нервы и радости сберегать,
Our nerves and joys will save,
Вот тогда уже нас прилетят изучать
Then they will fly to study us
Представители славного Дагестана!
Representatives of the glorious Dagestan!
Смотрите так же

Асадов Эдуард - О скверном и святом

Асадов Эдуард - Грохочет тринадцатый день войны...

Асадов Эдуард - Нытики и зануды

Асадов Эдуард - Студенты

Асадов Эдуард - Бессонница

Все тексты Асадов Эдуард >>>