К. Лиманская, М. Кондратов, ППКА - Каин и Авель - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: К. Лиманская, М. Кондратов, ППКА

Название песни: Каин и Авель

Дата добавления: 29.07.2024 | 18:34:42

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни К. Лиманская, М. Кондратов, ППКА - Каин и Авель

***
***
Vladimir: Let him alone.
Vladimir: Let Him Alone.
Can't you see he's thinking of the days when he was happy. (Pause.)
Can't you see he's Thinking of the Days when he was happy. (PAUSE.)
Memoria praeteritorum bonorum — that must be unpleasant. (Waiting for Godot, S. Beckett)
Memoria Praeteritorum Bonorum - that must be unpleasant. (Waiting for Godot, S. Beckett)


Сидит, запрокинув голову,
Sits with his head back
Прислонившись затылком
Leaning the back of the head
К прохладному и бесцветному
To cool and colorless
Ветхому камню фасада.
The dilapidated stone of the facade.
Что видел, то кажется зыбким,
What I saw, it seems unsteady
Каким-то цирком для бедных,
Some kind of circus for the poor
Наваждением, клоунадой.
Obsession, clowning.


Именно там, чуть поодаль,
It is there, a little at a distance
На размеченном тротуаре,
On the marked sidewalk,
В прицелах бессовестности
In the sights of unscrupulousness
Невинно-пытливых лиц,
Innocent-piercing persons,
Близнец, размахивая руками,
The twin, waving his hands,
Обнажает скованность
Draws stiffness
И анекдот повторяет на бис.
And the joke repeats on BIS.


И эта нервная, ломаная
And this nervous, broken
Манера рассказа, ритмика,
The manner of the story, rhythm,
Замедлила, остановила
Slow down, stopped
Мягко-сдавленный шаг.
Softly affordable step.
Такой, что подводит мимика.
Such that the facial expressions fail.
Значит, всё ещё не забыла,
So I still haven't forgotten
Как забывают дышать.
How to forget to breathe.


В переулок, «до скорого»
In the lane, "to the soon"
Глупости или решимости
Stupidity or determination
Не достало. Случайно ли,
No. Is it by chance
В просвете людских спин,
In the lumen of human spin,
В пределах видимости,
Within the limits of visibility,
Ей показалась до крайности
She seemed to her to extreme
Брата фигура за ним.
Brother Figure is behind him.


Обняла, утешая, и шёпотом,
Hugged, comforting, and in a whisper,
Пытаясь к себе повернуть,
Trying to turn to yourself
Неистово всё кляня,
Furious all the cursing
Вглядываясь зачем-то ввысь,
Looking for some reason upward,
Говорила, уже теряя суть,
She said, already losing the essence,
– Взгляни на меня!
- Take a look at me!
Пора уже, Авель, проснись!
It's time already, Abel, wake up!


М. Кондратов
M. Kondratov


***
***
Каин вспахивал поле, шёл себе за сохой.
Cain plowed the field, he walked behind the so -one.
Верил, что дальше – лучше, верил, что лишь рукой
He believed that further - better, believed that only with his hand
Божьей взрыхляется почва, даётся жара и зной.
The soil is loosened by God, heat and heat are given.
Каин желал покоя и умереть собой.
Cain wanted peace and die himself.


Авель срывал колосья, цветы и листву жалел.
Abel tore off the ears, flowers and foliage spared.
Мог объяснить движенье звезд и движенье тел.
Could explain the movement of the stars and the movement of bodies.
Ночью, когда не слышно, Авель рыдал и пел –
At night, when you can’t hear, Abel sobbed and sang -
Авель хотел погибнуть молод, румян и спел.
Abel wanted to die young, blush and sang.


Каин не думал много – в поле полно морок.
Cain did not think a lot - the field is full of maxims.
Руки по локоть пачкал в земле и навозе. Стог
Hands on the elbow dirty in the ground and manure. Stack
Собирал умело, умело колол как срок
Gathered skillfully, skillfully pricked like a deadline
Приходил. Не думал над смертью, но и дожить не мог.
Came. I did not think about death, but I could not survive either.


Авель всегда витает будто бы под водой:
Abel always winds under water:
Срывает колосья, лечит людей, и поёт простой
Breaks away ears, heals people, and sings simple
Мотив. По ночам рыдает и раздается вой
Motive. At night, howls are sobbing and distributed
Такой, что страна вставала б, если б была страной.
Such that the country rose in if it was a country.


К. Лиманская
K. Limanskaya