Киртан с Ратха Ятры 2014 с Радханатх Махараджем - Супер Дамодараштака - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Киртан с Ратха Ятры 2014 с Радханатх Махараджем

Название песни: Супер Дамодараштака

Дата добавления: 25.11.2023 | 18:32:05

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Киртан с Ратха Ятры 2014 с Радханатх Махараджем - Супер Дамодараштака

Молитва Господу Дамодаре
Prayer to Lord Damodara


намāмишварам сач-чид-āнанда-рупам
namāmisvaram sac-cid-ānanda-rupam
ласат-кундалам гокуле бхрāджамāнам
lasat-kundalam gokule bhrajamanam
йашодā-бхийолукхалāд дхāвамāнам
yaśodā-bhiyolukhalād dhāvamānam
парāмриштам атйантато друтйа гопйā
parāmrishtam atyantato drutya gopyā


Я смиренно склоняюсь перед Верховным Господом, чье тело является обителью вечного блаженства, знания и бытия; который пребывает в божественном царстве Гокулы и излучает ослепительное сияние; который украшен серьгами, напоминающими по форме акул и слегка покачивающимися в Его ушах; который в страхе перед матерью Яшодой стремительно убегает прочь от деревянной ступы и которого мать Яшода все же догоняет, так как бежит быстрее Его. Этому Верховнеому Господу, Шри Дамодаре, я приношу свои поклоны.
I offer my humble obeisances to the Supreme Lord, whose body is the abode of eternal bliss, knowledge and existence; who resides in the divine kingdom of Gokula and emits dazzling effulgence; who is adorned with earrings shaped like sharks and swaying slightly in His ears; who, in fear of mother Yashoda, quickly runs away from the wooden stupa and whom mother Yashoda nevertheless catches up, since she runs faster than Him. To this Supreme Lord, Sri Damodara, I offer my obeisances.


рудантам мухур нетра-йугмам мриджантам
rudantam muhur netra-yugmam mrijantam
карāмбходжа-йугмена сāтанка-нетрам
karāmbhoja-yugmena satanka-netram
мурух швāса-кампа-трирекхāнка-кантха-
muruh svāsa-kampa-trirekhānka-kantha-
стхита-граивам дāмодарам бхакти-баддхам
sthita-graivam dāmodaram bhakti-baddham


Он плачет, (увидев хворостину в руке Своей матери), и утирает слезы Своими лотосными ладошками. Его глаза полны страха, а жемчужное ожерелье на Его шее, отмеченной тремя линиями, подобными линиям на раковине, дрожит от частого дыхания, прерываемого плачем. Этому Верховному Господу, Шри Дамодаре, чей живот обвит не веревками, а чистой любовью Его матери, я приношу смиренные поклоны.
He cries (seeing the twig in His mother's hand) and wipes away His tears with His lotus palms. His eyes are full of fear, and the pearl necklace on His neck, marked by three lines like those on a shell, trembles with rapid breathing, interrupted by crying. To this Supreme Lord, Sri Damodara, whose belly is entwined not with ropes, but with the pure love of His mother, I offer my humble obeisances.


итидрик сва-лилāбхир āнанда-кунде
itidrik sva-lilabhir ānanda-kunde
сва-гхошам нимаджджантам āкхйāпайантам
sva-ghosam nimajjantam ākhyāpayantam
тадийешита-джнешу бхактаир джитатвам
tadiyeshita-jnesu bhaktair jitatvam
пунах прематас там шатāвритти ванде
punah prematas tam shatāvritti vande


Его детские игры, подобные этой, являются для обитателей Гокулы источником невыразимого экстаза. Этими играми Он показывает Своим преданным, поглощенным размышлениями о Его величии и несказанном великолепии, что покорить Его могут только те, чья чистая любовь отличается интимностью чувств и лишена всякого благоговения и страха. С огромной любовью я сотни раз склоняюсь перед Господом Дамодарой.
His childhood games like this are a source of inexpressible ecstasy for the inhabitants of Gokula. Through these pastimes He shows His devotees, who are absorbed in thoughts of His greatness and unspeakable splendor, that only those whose pure love is characterized by intimacy and devoid of all reverence and fear can conquer Him. With great love, I bow down to Lord Damodara hundreds of times.


варам дава мокшам на мокшāвадхим вā
varam dava moksham na mokshāvadhim vā
на чāнйам врине’ хам варешāд апиха
na chānyam vrine’ ham vareshād apiha
идам те вапур нāтха гопāла-бāлам
idam te vapur natha gopala-balam
садā ме манаси āвирāстāм ким анйаих
sadā me manasi āvirāstām kim anyaih


О, Господь, Ты можешь даровать любые благословения, но я не молю Тебя ни о безличном, ни о высочайшем освобождении и ни о каком другом благе. О, Господь, я хочу лишь, чтобы Ты в этом образе Балы Гопалы во Вриндаване всегда пребывал в моем сердце. Мне не нужны никакие другие дары, кроме этого.
O Lord, You can bestow any blessings, but I do not pray to You for any impersonal or supreme liberation or any other benefit. O Lord, I only want You to always remain in my heart in this form of Bala Gopala in Vrindavan. I don't need any other gifts other than this.


идам те мукхāбходжам атйанта-нилаир
idam te mukhābhojam atyanta-nilair
вритам кунталаих снигдха-рактаиш ча гопйā
vritam kuntalaih snigdha-raktaish ca gopyā
мухуш чумбитам бимба-рактāдхарам ме
mukhush chumbitam bimba-raktādharam me
манаси āвирāстāм алам лакша-лāбхаих
manasi āvirāstām alam laksa-labhaih


О, Господь, мать Яшода вновь и вновь осыпает поцелуями Твое лотосоподобное лицо, обрамленное локонами черных с красноватым оттенком бархатистых волос, и Твои губы алеют, подобно плоду бимба. Сделай же так, чтобы я всегда мог видеть в своем сердце твой прекрасный лотосоподобный образ. И тысячи тысяч иных благословений не нужны мне.
O Lord, mother Yasoda again and again kisses Your lotus-shaped face, framed by locks of black velvety hair with a reddish tint, and Your lips turn red like the bimba fruit. Make it so that I can always see your beautiful lotus-like image in my heart. And I don’t need thousands of thousands of other blessings.


намо дева дāмодарāнанта вишно
namo deva dāmodarānanta visno
прасида прабхо дукха-джāлāбдхи-магнам
prasida prabho dukkha-jālābdhi-magnam
крипā-дришти-вриштйāти-динам батāну
kripā-driṣṭi-vṛṣṭyāti-dinā batānu
грихāнеша мāм агйам эдхй акши-дришйах
grhanesa mām agyam edhy aksi-drishyah


О Верховный Господь, я приношу Тебе свои поклоны. О, Дамодара! О, Ананта! О, Вишну! О, Повелитель! О, Господь мой, я хочу лишь одного – чтобы Ты остался доволен мной. Обратив на меня Свой милостивый взор, спаси несчастного невежду и глупца, тонущего в океане мирских печалей, и позволь мне всегда лицезреть Тебя.
O Supreme Lord, I offer my obeisances to You. O Damodara! Oh Ananta! O Vishnu! O Lord! Oh, my Lord, I want only one thing - for You to be pleased with me. Turning Your merciful gaze upon me, save the unfortunate ignoramus and fool drowning in the ocean of worldly sorrows, and let me always see You.


куверāтмаджау баддха-муртйаива йадават
kuverātmajau baddha-murtyayiva yadavat
твайā мочитау бхакти-бхāджау критау ча
tvayā mochitau bhakti-bhājau kritau ca
татхā према-бхактим свакāм ме прайаччха
tathā prema-bhaktim svakām me prayachchha
на мокше грахо ме’ сти дāмодареха
na moksha graho me'sti dāmodareha


О, Господь Дамодара, в образе ребенка, привязанного к деревянной ступе, Ты снял проклятие Нарады с двух сыновей Куверы, Манигривы и Налакувары, и превратил их в великих преданных. О Господь мой, одари и меня Своей према-бхакти. Я жажду только этого и не стремлюсь ни к какому освобождению.
O Lord Damodara, in the form of a child tied to a wooden mortar, You removed the curse of Narada from Kuvera's two sons, Manigriva and Nalakuvara, and transformed them into great devotees. O my Lord, bestow Your prema-bhakti on me too. I crave only this and do not strive for any liberation.