Лезги мах - Цекверин тарс - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Лезги мах

Название песни: Цекверин тарс

Дата добавления: 18.06.2024 | 00:28:07

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Лезги мах - Цекверин тарс

Цекверин тарс.
37. Kvevi Zaz Uchki Iyiz Zhedi? - What can you do to me?
(Муравьиный урок)
38. Kwan-do it,
Садра асланди тама виридалайни гужлу гьайван вуж ятIа чирун патал акъажунар кьиле тухун къетIна. Ада тамун вири гьайванривай нянихъ санал кIватI хьун тIалабна. Асландиз вичив къведайди авачир хьиз жезвай. ЯтIани мад гъилера вичин гьунар къалуриз алахънавай ам. Нянихъ цекверилай гъейри вири атана. Асланди чепелукьривай цеквер хабар кьурла, абуру куьрелди жаваб гана:
39. Kudgunna Chkadilai Karagyna - got up jumping up,
— Цеквери чпиз мажал авач лагьана.
40. Tsekver lagitea - talking about ants,
Асландик хъел акатна. Ада крчун пепеяр цекверин кьилив ракъурна‚ лагьана:
41. Hamuni Galkiiz - sticking to the skin,
— Фад атурай тахьайтIа за чеб тIуш гана рекьида.
42. Daludalul Akyzavay - climbed onto the back,
КичIела зурзун акатай крчун пепеяр гьасятда лув гана цекверин кьилив фена. Са герендилай абур цекверни галаз хтана.
43. Tama - in the forest,
Асланди жузуна:
44. Club - walked,
— За эверайла, куьн вучиз атанач? И тама
45. Aslan Gikyikwan Alakhavayatiani - at least no matter how hard Lev tried,
пачагь вуж ятIа чизвачни квез? Зун виридалайни гужлу гьайван тирди рикIелай ракъурнавани
46. ​​Galatnaya Gyaldai Feii - tired to exhaustion,
куьне?
47. Kaatsu Vekier - on green herbs,
— Пачагь вун я, адаз гаф авач. Ингье вири-
48. Yarh Khiana - lay down,
далайни гужлубур чун я. Им акъажунар галачизни чизва чаз, — жаваб гана цеквери.
50. Yal Yagyin - we will rest,
— Вуч, вуч? — Асландик хъуьруън акатна. — За куь кьушун са кьуьлуьнив юхда. Квевай заз вуч ийиз жеда?
51. Ashkhvariz Fena - fell asleep,
— Юхиз жедатIа, ая кван!
52. PAG ATIAN AMAI - remained amazed,
Цеквер вичихъ галаз икI рахаз акурла, аслан къудгъунна чкадилай къарагъна ва абуруз тIуш гуз эгечIна. Цеквер лагьайтIа, асландин хамунихъ галкIиз, адан далудал акьахзавай. Са герендилай тама авай кьван цеквер вири асландин хамунал хамунал къекъвезвай. Аслан гьикьван алахъзавайтIани, адан тапасдик са цегвни акатзавачир.
53. Iki Sadavayni Khayidi Tushir - so no one (c) could,
Галатна гьалдай фейи аслан такьат кумачиз къацу векьерал ярх хьана: "Са герен ял ягъин, ахпа за куь дуван ийида", — лагьана ахвариз фена ам.
54. Daludila Evichina - went down from the back,
Гьайванар пагь атIана амай. ИкI садавайни асландихъ галаз гьуьжетиз хьайиди тушир. Цеквер асландин далудилай эвичIна, къацу векьерин арада квахьна. Гьайванриз сифте абур кичIела катайди хьиз хьана. Садлагьана абуруз ксанвай аслан чиливди шуткун жез акуна. Гьайванар чпин вилерин чIалахъ хьанач. Аламатдин кар тир. Цекверин кьушунди къуьн-къуьне туна аслан хкажнавай ва ам гьиниз ятIани тухузвай.
55. Kaahna - disappeared,
Гьайванрин хъуьредай ванцел ахварай аватай асландиз вич тамун муькуь пата, кьаради кьунвай са фура аваз акуна. Ам и кардин гъавурда акьазвачир:
56. Sifte - first
— Зун иниз гьикI хьана атанвайди я? — жузуна асланди.
57. Kataydi Hyiz Hyan - it seemed that they ran away,
— Вун цеквери иниз вегьенвайди я, — лагьана хъуьрезвай гьайванри.
58. Sadlagana - suddenly,
Цекверин гужунин чIалахъ хьайи асланди чара атIана лагьана:
59. Shukutun's Akuna Wedge - they saw a sweeping away,
— Квехъ икьван гуж авайди иниз чидай? Къенин йикъалай тамун пачагь цегв хьун герек я!
60. Vilerin Chialakh Hyanach - did not believe their eyes,
— Чаз пачагьвал герек туш. Анжах чалай вишра залан парар хкажиз алакьзавайди рикIелай ракъурмир.
61. Alamatdin Kar Tyr - it was amazing,
— Бес за куьн паталди вуч ийин?
62. Kuyn-kuyun tuna-shoulder to shoulder,
— Чун садрани кIвалахдивай ийимир. ТахьайтIа чак хъел акатда.
63. Hyuredi Vancel - to the sounds of laughs,
Гьа югъ, къенин югъ, цекверик хъел акатиз кичIела, садани абур кIвалахдивай ийизвач.
64. Tamun Mukuy Pata - on the other side of the forest,

65. Zun init a giki khaan avaydi me? - How/how did I fall here?
Кхьейди: Азизрин Севда.
66. Chara Atian - turned out to be

1. Садра — однажды, один раз,
2. Аслан — лев,
3. Виридалайни гужлу - самый сильный,
4. Чирун патал — чтобы знать,
5. Акъажунар — соревнования, состязание,
6. Кьиле тухун — провести, организовать,
7. КъетIун — решить,
8. Санал - вместе,
9. КIватI хьун — собраться,
10. Вичин къведайди авачир хьиз жезвай — казалось, что нет равных ему,
11. ЯтIани — как бы ни было, всё же,
12. Мад гъилера — ещё раз,
13. Вичин гьунар — свои способности/доблести,
14. Къалуриз алахънавай — старался показать,
15. Нянихъ — вечером,
16. Цекверилай гъейри — кроме муравьёв,
17. Вири атана — пришли все,
18. Чепелукьар — бабочки,
19. Куьрелди — коротко, короче,
20. Мажал авач — нет времени/ некогда,
21. Хъел акатна — разозлился,
22. Крчун пепеяр — рогатые жуки?
23. Ракъурна — отправил,
24. Фад атурай — пусть придут побыстрее,
25. ТахьайтIа — иначе,
26. ТIуш гана рекьида — убью затоптав,
27. КичIела - боясь, испугавшись,
28. Гьасятда — тот час же,
29. Цекверин кьилив фена — пошли к муравьям,
30. Са герендилай — через некоторые время,
31. Вучиз атанач? — почему не пришли?
32. Пачагь — король,
33. РикIелай ракъурнавани куьне? — вы забыли?
34. Им акъажунар галачизни чизва чаз — иы это и без состязаний знаем,
35. Вуч? — что?
36. Кьушун — войско,
37. Квевай заз вуч ийиз жеда? — что вы сможете мне сделать?
38. Ая кван — сделай-ка,
39. Къудгъунна чкадилай къарагъна — встал вскочив с места,
40. Цеквер лагьайтIа — говоря про муравьев,
41. Хамунихъ галкIиз — прилипая к коже,
42. Далудал акьазавай — поднимались на спину,
43. Тама — в лесу,
44. Къекъвезвай — ходили,
45. Аслан гьикьван алахъзавайтIани — хоть сколько бы не старался лев,
46. Галатна гьалдай фейи — уставший до изнеможения,
47. Къацу векьерал — на зелёные травы,
48. Ярх хьана — прилёг,
50. Ял ягъин — отдохнём,
51. Ахвариз фена — уснул,
52. Пагь атIана амай — остались поражены,
53. ИкI садавайни хьайиди тушир — так никто не (с)мог,
54. Далудилай эвичIна — спустились со спины,
55. Квахьна — пропали,
56. Сифте — сперва
57. Катайди хьиз хьана — показалось, что они убежали,
58. Садлагьана — вдруг,
59. Шуткун жез акуна — увидели подметавшись,
60. Вилерин чIалахъ хьанач — не поверили своим глазам,
61. Аламатдин кар тир — дело было удивительным,
62. Къуьн-къуьне туна — плечом к плечу,
63. Хъуьредай ванцел — под звуки смехов,
64. Тамун муькуь пата — в другой стороне леса,
65. Зун иниз гьикI хьана аватайди я? — Как/каким образом я сюда упал?
66. Чара атIана — оказался