М. Ю. Лермонтов - Демон. Часть первая. 10, 11, 12, 13. - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни М. Ю. Лермонтов - Демон. Часть первая. 10, 11, 12, 13.
X
X
Измучив доброго коня,
Exhausting the good horse,
На брачный пир к закату дня
On a marriage feast for sunset
Спешил жених нетерпеливый.
The bridegroom was in a hurry.
Арагвы светлой он счастливо
Aragva light he is happy
Достиг зеленых берегов.
Reached the green shores.
Под тяжкой ношею даров
Under a heavy night of gifts
Едва, едва переступая,
Barely, barely crossing
За ним верблюдов длинный ряд
Behind him camels is a long row
Дорогой тянется, мелькая:
Dear stretches, flickering:
Их колокольчики звенят.
Their bells ring.
Он сам, властитель Синодала,
He himself, the ruler of the synodal,
Ведет богатый караван.
Leads a rich caravan.
Ремнем затянут ловкий стан;
The dexterity is tightened with a belt;
Оправа сабли и кинжала
Sable and dagger frame
Блестит на солнце; за спиной
Glittering in the sun; Behind
Ружье с насечкой вырезной.
A gun with a cut cut.
Играет ветер рукавами
The wind plays with sleeves
Его чухи 3, — кругом она
His chukhi 3, - she around
Вся галуном обложена.
The whole galun is covered.
Цветными вышито шелками
Fairy is embroidered with silk
Его седло; узда с кистями;
His saddle; renunciation with brushes;
Под ним весь в мыле конь лихой
Under it, the whole horse is dashing
Бесценной масти, золотой.
Invaluable suit, gold.
Питомец резвый Карабаха
The pet fro Karabakh
Прядет ушьми и, полный страха,
Spins in coat and, full of fear,
Храпя косится с крутизны
Snoring squints with steepness
На пену скачущей волны.
On the foam of a galloping wave.
Опасен, узок путь прибрежный!
Dangerous, the path of the coastal path!
Утесы с левой стороны,
Cliffs on the left side,
Направо глубь реки мятежной.
To the right of the river of the rebellion.
Уж поздно. На вершине снежной
It's too late. At the top of the snow
Румянец гаснет; встал туман...
Blush goes out; Fog stood up ...
Прибавил шагу караван.
The caravan added a step.
XI
XI
И вот часовня на дороге...
And here is the chapel on the road ...
Тут с давних лет почиет в боге
Here from a long time he will rest in God
Какой-то князь, теперь святой,
Some prince, now a saint,
Убитый мстительной рукой.
Killed by an vengeful hand.
С тех пор на праздник иль на битву,
Since then, on the holiday or on the battle,
Куда бы путник ни спешил,
Wherever the traveler is in a hurry
Всегда усердную молитву
Always diligent prayer
Он у часовни приносил;
He brought at the chapel;
И та молитва сберегала
And that prayer saved
От мусульманского кинжала.
From the Muslim dagger.
Но презрел удалой жених
But the groom despised a darling
Обычай прадедов своих.
The custom of their great -grandfathers.
Его коварною мечтою
His insidious dream
Лукавый Демон возмущал:
The crafty demon outraged:
Он в мыслях, под ночною тьмою,
He is in thoughts, under the night darkness,
Уста невесты целовал.
He kissed the bride's mouth.
Вдруг впереди мелькнули двое,
Suddenly two flashed ahead
И больше — выстрел! — что такое?..
And more - a shot! - what's happened?..
Привстав на звонких 4 стременах,
Having stood on ringing 4 stirrup,
Надвинув на брови папах, 5
Pushing dads on the eyebrows, 5
Отважный князь не молвил слова;
The brave prince did not say words;
В руке сверкнул турецкий ствол,
The Turkish trunk flashed in his hand,
Нагайка щелк — и, как орел,
Nagayka clicked - and, like an eagle,
Он кинулся... и выстрел снова!
He rushed ... and a shot again!
И дикий крик и стон глухой
And a wild scream and groan is deaf
Промчались в глубине долины —
Rushed in the depths of the valley -
Недолго продолжался бой:
The battle did not last long:
Бежали робкие грузины!
The timid Georgians fled!
XII
XII
Затихло все; теснясь толпой,
Everything calmed down; Closing a crowd
На трупы всадников порой
On the corpses of the riders sometimes
Верблюды с ужасом глядели;
Camels looked with horror;
И глухо в тишине степной
And deaf in the silence of the steppe
Их колокольчики звенели.
Their bells rang.
Разграблен пышный караван;
A magnificent caravan is plundered;
И над телами христиан
And over the bodies of Christians
Чертит круги ночная птица!
Drawing circles Night Bird!
Не ждет их мирная гробница
Their peaceful tomb is not waiting
Под слоем монастырских плит,
Under a layer of monastery slabs,
Где прах отцов их был зарыт;
Where the dust of their fathers was buried;
Не придут сестры с матерями,
Sisters with mothers will not come,
Покрыты длинными чадрами,
Covered with long currencies,
С тоской, рыданьем и мольбами,
With longing, sobbing and prayers,
На гроб их из далеких мест!
On the coffin of their distant places!
Зато усердною рукою
But with a diligent hand
Здесь у дороги, над скалою
Here by the road, above the rock
На память водрузится крест;
A cross is hooked as a souvenir;
И плющ, разросшийся весною,
And ivy, overgrown with spring,
Его, ласкаясь, обовьет
He, caressing him, will look
Своею сеткой изумрудной;
Its emerald grid;
И, своротив с дороги трудной,
And, a pack of difficult,
Не раз усталый пешеход
More than once a tired pedestrian
Под божьей тенью отдохнет...
Under God's shadow it will rest ...
XIII
XIII
Несется конь быстрее лани,
The horse rushes faster than the lani,
Храпит и рвется, будто к брани;
He snores and breaks, as if to battle;
То вдруг осадит на скаку,
Then he suddenly besieges on a gallop
Прислушается к ветерку,
He will listen to the breeze,
Широко ноздри раздувая;
Blowing wide nostrils;
То, разом в землю ударяя
Then, hitting the ground at once
Шипами звонкими копыт,
With spikes ringing hooves,
Взмахнув растрепанною гривой,
Having waved a disheveled mane,
Вперед без памяти летит.
He flies forward without memory.
На нем есть всадник молчаливый!
There is a silent rider on it!
Он бьется на седле порой,
He beats on the saddle sometimes
Припав на гриву головой.
Having a mane with his head.
Уж он не правит поводами,
He does not rule the reasons
Задвинул ноги в стремена,
He pushed his legs into the stirrups
И кровь широкими струями
And blood with wide jets
На чепраке его видна.
It is visible on Cheprake.
Скакун лихой, ты господина
Skakun is dashing, you are a lord
Из боя вынес как стрела,
I took out from the battle like an arrow
Но злая пуля осетина
But an evil Ossetian bullet
Его во мраке догнала!
He caught up with him in the darkness!
Смотрите так же
М. Ю. Лермонтов - Демон. Часть вторая. 10. III.
М. Ю. Лермонтов - Она не гордой красотою
М. Ю. Лермонтов - Мцыри. Часть 1
М. Ю. Лермонтов - Смерть поэта
Все тексты М. Ю. Лермонтов >>>
Последние
Ахмад Сауди - Сура 101 Аль Кариа
Популярные
Микола Янченко і Таня Денисюк - Ой,чого ж ти мамо
Мы покидаем начальную школу - плюс
Случайные
Александр Маркман - Хрустальные корабли
evilkast х skybsky - фейерверк
Kuren Belder - 11. An Exceptional States Of Mind