МСК - Скоро 30 - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни МСК - Скоро 30
Скоро тридцать, надо торопиться
Soon thirty, you need to hurry
Или кто-нибудь другой покорит столицу.
Or someone else will conquer the capital.
Не разгибая поясницы, надо вкалывать,
Not flexing the loin, you have to go,
Хочется ведь большего, а не малого.
I want more, not small.
Стало быть, к черту шалости, и без усталости
Therefore, to the line of pranks, and without fatigue
Кирпичи кладем в фундамент будущей старости.
Bricks put in the foundation of future old age.
Похоже я попал как ни крути.
Looks like I fell like a cool.
Я же не хотел идти по этому пути.
I did not want to go through this path.
Я хотел быть независимым, а теперь висельник
I wanted to be independent, and now the Hangman
На коротком поводке из чисел:
On a short leash from numbers:
Первого за квартиру, две на телефон,
First for the apartment, two on the phone,
Три по пятьдесят, четыре звезды в сезон,
Three fifty, four stars per season,
Пять - отдать кредит, шесть - пора домой,
Five - give loan, six - it's time to go home,
Семь - иду в метро, восемь - смотрю футбол.
Seven - I go to the subway, eight - watch football.
Не жизнь, а формула в экселевской таблице.
Not life, but formula in Exeleian table.
Конец страницы, и таких скоро тридцать.
The end of the page, and these soon thirty.
Двадцать семь, двадцать восемь, двадцать девять -
Twenty seven, twenty eight, twenty nine -
Время отвечать на вопрос "Что делать?"
Time to answer the question "What to do?"
До ответа было б хорошо дойти
Before the answer was good to reach
Собственным умом еще до тридцати.
Even thirty even before thirty.
Скоро тридцать, я не разносчик пиццы.
Soon thirty, I'm not a pizza pedestron.
Похоже все же был толк в том, чтобы учиться
It seems to be a sense to learn
И получить диплом, синий, настоящий.
And get a diploma, blue, real.
Он до сих пор пылится в ящике стола.
He still dust in the drawer of the table.
Но мне наука не дала необходимых знаний,
But my science did not give the necessary knowledge,
Чтобы владеть богатствами или умами.
To own wealth or minds.
И вот я перед вами - не космонавт, не гонщик,
And here I am in front of you - not a cosmonaut, not a racer,
Я человек с визиткой и электронной почтой,
I am a man with a business card and e-mail,
С кредитной картой, на мне костюм и галстук,
With a credit card, on me a suit and tie,
Мой отпуск в сентябре планируется в марте,
My vacation in September is planned in March,
Участвую с азартом в карьерной гонке,
I participate with azart in a career race,
Но вряд ли объяснить смогу ребенку, что я делаю.
But hardly explain to the child what I do.
Зарплата в белую, страховка, премия.
Salary in white, insurance, premium.
Я вроде правильно живу, но может зря?
I seem to live correctly, but maybe in vain?
Нет в небе журавля, нет в руках синицы,
No in the sky of the crane, no in the hands of the siny,
На бизнес-ланч курица и скоро тридцать.
On business lunch chicken and soon thirty.
Двадцать семь, двадцать восемь, двадцать девять -
Twenty seven, twenty eight, twenty nine -
Время отвечать на вопрос "Что делать?"
Time to answer the question "What to do?"
До ответа было б хорошо дойти
Before the answer was good to reach
Собственным умом еще до тридцати.
Even thirty even before thirty.
Скоро тридцать, пора остановиться
Soon thirty, it's time to stop
Заниматься тем, в чем не находишь смысла.
Do what you do not have the meaning.
Хватит киснуть перед монитором
Enough can be sick in front of the monitor
И в курилке проклинать хором свою контору,
And in the smoker, curse your office in the chorus,
Ждать зарплаты как небесной манны,
Wait for salary as heavenly manna
Чтоб отдать кредит за машину и ремонт ванной,
To give loan for the car and repair the bathroom,
Беспрестанно ныть, что надоело вкалывать,
Constantly whining what was tired of rising,
С понедельника мечтать о пятничном бухалове,
From Monday, you dream about Friday Bukhove,
Допоздна сидеть, чтоб не идти домой
Stayed to sit so as not to go home
Там семья, дети и жизни никакой.
There is a family, children and life any.
Для чего эти дни даны нам?
Why are these days given to us?
Чтобы в пробках заполнять пробелы по вечерам?
To fill in traffic jams in the evenings?
Пялиться в экран, бумаги перекладывать,
Stare in the screen, push the paper,
Делать то что надо? Надо? Но кому надо?
Do what you need? Need? But who needs?
Заниматься тем, что занимать позицию.
Do what to take a position.
Странные амбиции для тех, кому скоро тридцать.
Strange ambitions for those who are soon thirty.
Двадцать семь двадцать восемь двадцать девять
Twenty seven twenty eight twenty nine
Время отвечать на вопрос "Что делать?"
Time to answer the question "What to do?"
До ответа было б хорошо дойти
Before the answer was good to reach
Собственным умом еще до тридцати.
Even thirty even before thirty.
Двадцать семь двадцать восемь двадцать девять -
Twenty seven twenty eight twenty nine -
Время отвечать на вопрос "Что делать?"
Time to answer the question "What to do?"
Ждать ли своей участи или иметь смелость
Wait for your fate or have courage
Сделать и жалеть или жалеть что не сделал.
Make and regret or regret that I did not.
Смотрите так же
Последние
Georges Moustaki - Ma solitude
Шапка Бас feat screamololo - Погружение
Che MD - Подкуп или взятка решает всё
Knochenfabrik - Der nackte Golfer
Популярные
Микола Янченко і Таня Денисюк - Ой,чого ж ти мамо
Мы покидаем начальную школу - плюс
Случайные
Shinedown - The Crow And The Butterfly
Детонатор - Следом За Мной Иди
Баварская песенка - Bayern des samma mia