Маленький принц - Глава 10 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Маленький принц

Название песни: Глава 10

Дата добавления: 12.12.2023 | 00:50:11

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Маленький принц - Глава 10

Ближе всего к планете Маленького принца были астероиды 325, 326,
The closest to the planet of the Little Prince were asteroids 325, 326,
327, 328, 329 и 330. Вот он и решил для начала посетить их: надо же
327, 328, 329 and 330. So he decided to visit them first: he had to
найти себе занятие, да и поучиться чему-нибудь.
find something to do and learn something.
На первом астероиде жил король. Облаченный в пурпур и горностай,
On the first asteroid there lived a king. Clad in purple and ermine,
он восседал на троне - очень простом и все же величественном.
he sat on a throne - very simple and yet majestic.
- А, вот и подданный! - воскликнул король, увидав Маленького
- Ah, here comes the subject! - the king exclaimed when he saw Little
принца.
prince.
"Как же он меня узнал? - подумал Маленький принц. - Ведь он
“How did he recognize me?” thought the Little Prince. “After all, he
видит меня в первый раз!"
Sees me for the first time!"
Он не знал, что короли смотрят на мир очень упрощенно: для них
He did not know that kings look at the world in a very simplified way: for them
все люди - подданные.
all people are subjects.
- Подойди, я хочу тебя рассмотреть, - сказал король, ужасно гордый
“Come, I want to look at you,” said the king, terribly proud
тем, что он может быть для кого-то королем.
the fact that he can be a king for someone.
Маленький принц оглянулся - нельзя ли где-нибудь сесть, но
The little prince looked around to see if he could sit somewhere, but
великолепная горностаевая мантия покрывала всю планету. Пришлось стоять,
a magnificent ermine mantle covered the entire planet. I had to stand
а он так устал... и вдруг он зевнул.
and he was so tired... and suddenly he yawned.
- Этикет не разрешает зевать в присутствии монарха, - сказал
“Etiquette does not allow yawning in the presence of the monarch,” said
король. - Я запрещаю тебе зевать.
king. - I forbid you to yawn.
- Я нечаянно, - ответил Маленький принц, очень смущенный. - Я долго
“I did it by accident,” answered the Little Prince, very embarrassed. - I'm taking a long time
был в пути и совсем не спал...
I was on the road and didn't sleep at all...
- Ну, тогда я повелеваю тебе зевать, - сказал король. - Многие
“Well, then I command you to yawn,” said the king. - Many
годы я не видел, чтобы кто-нибудь зевал. Мне это даже любопытно. Итак,
I haven't seen anyone yawn in years. I'm even curious about this. So,
зевай! Таков мой приказ.
yawn! This is my order.
- Но я робею... я больше не могу... - вымолвил Маленький принц и
“But I’m timid... I can’t take it anymore...” said the Little Prince and
весь покраснел.
blushed all over.
- Гм, гм... Тогда... Тогда я повелеваю тебе то зевать, то...
- Hm, hm... Then... Then I command you to yawn, then...
Король запутался и, кажется, даже немного рассердился.
The king was confused and seemed even a little angry.
Ведь для короля самое важное - чтобы ему повиновались
After all, the most important thing for a king is to be obeyed.
беспрекословно. Непокорства он бы не потерпел. Это был абсолютный
unquestioningly. He would not tolerate disobedience. It was absolute
монарх. Но он был очень добр, а потому отдавал только разумные
monarch. But he was very kind, and therefore he gave only reasonable
приказания.
orders.
"Если я повелю своему генералу обернуться морской чайкой, -
"If I command my general to turn into a seagull, -
говаривал он, - и если генерал не выполнит приказа, это будет не его
he used to say, “and if the general does not carry out the order, it will not be his
вина, а моя".
it's my fault."
- Можно мне сесть? - робко спросил Маленький принц.
-Can I sit down? - the Little Prince timidly asked.
- Повелеваю: сядь! - отвечал король и величественно подобрал
- I command: sit down! - answered the king and majestically picked up
одну полу своей горностаевой мантии.
one half of his ermine robe.
Но Маленький принц недоумевал. Планетка такая крохотная. Чем же
But the Little Prince was perplexed. The planet is so tiny. With what
правит этот король?
is this king ruling?
- Ваше величество, - начал он, - могу ли я вас спросить...
“Your Majesty,” he began, “may I ask you...
- Повелеваю: спрашивай! - поспешно сказал король.
- I command: ask! - the king said hastily.
- Ваше величество... чем вы правите?
- Your Majesty... what do you rule over?
- Всем, - просто ответил король.
“Everyone,” the king answered simply.
- Всем?
- Everyone?
Король повел рукою, скромно указывая на свою планету, а также и на
The king moved his hand, modestly pointing to his planet, and also to
другие планеты, и на звезды.
other planets, and to the stars.
- И всем этим вы правите? - переспросил Маленький принц.
- And you rule all this? - asked the Little Prince.
- Да, - отвечал король.
“Yes,” answered the king.
Ибо он был поистине полновластный монарх и не знал никаких
For he was truly a sovereign monarch and did not know any
пределов и ограничений.
limits and restrictions.
- И звезды вам повинуются? - спросил Маленький принц.
- And the stars obey you? - asked the little prince.
- Ну конечно, - отвечал король. - Звезды повинуются мгновенно. Я
“Well, of course,” answered the king. - The stars obey instantly. I
не терплю непослушания.
I don't tolerate disobedience.
Маленький принц был восхищен. Вот бы ему такое могущество! Он бы
The little prince was delighted. If only he had such power! He would
тогда любовался закатом солнца не сорок четыре раза в день, а семьдесят
then I admired the sunset not forty-four times a day, but seventy
два, а то и сто, и двести раз, и при этом ему даже не приходилось бы
two, or even a hundred, or two hundred times, and at the same time he would not even have to
передвигать стул с места на место! Тут он снова загрустил, вспоминая
move the chair from place to place! Here he became sad again, remembering
свою покинутую планету, и набравшись храбрости, попросил короля:
his abandoned planet, and plucking up courage, asked the king:
- Мне хотелось бы поглядеть на заход солнца... Пожалуйста,
- I would like to watch the sunset... Please,
сделайте милость, повелите солнцу закатиться...
Do me a favor and command the sun to set...
- Если я прикажу какому-нибудь генералу порхать бабочкой с цветка
- If I order some general to flutter like a butterfly from a flower
на цветок, или сочинить трагедию, или обернуться морской чайкой и
on a flower, or invent a tragedy, or turn into a sea gull and
генерал не выполнит приказа, кто будет в этом виноват - он или я?
the general will not carry out the order, who will be to blame for this - him or me?
- Вы, ваше величество, - ни минуты не колеблясь, ответил Маленький
“You, Your Majesty,” answered Little One without a moment’s hesitation.
принц.
prince.
- Совершенно верно, - подтвердил король. - С каждого надо
“That’s absolutely true,” confirmed the king. - From everyone it is necessary
спрашивать то, что он может дать. Власть прежде всего должна быть
ask for what he can give. First of all, power must be
разумной. Если ты повелишь своему народу броситься в море, он устроит
reasonable. If you command your people to throw themselves into the sea, they will
революцию. Я имею право требовать послушания, п
revolution. I have the right to demand obedience, p
Смотрите так же

Маленький принц - Глава 11 самая любимая

Маленький принц - Я улыбку поймал случайно...

Маленький принц - Глава 13

Маленький принц - Прощай

Маленький принц - Маленький принц и Лис

Все тексты Маленький принц >>>