Марат - Прощальное письмо Габриэля Гарсия Маркеса - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни Марат - Прощальное письмо Габриэля Гарсия Маркеса
Прощальное письмо Габриэля Гарсиа Маркеса.
Farewell letter of Gabriel Garcia Marquez.
Если бы Господь Бог на секунду забыл о том, что я тряпичная кукла, и даровал мне немного жизни, вероятно, я не сказал бы всего, что думаю; я бы больше думал о том, что говорю.
If the Lord God had forgotten for a second that I was a rag doll, and gave me a little life, probably I would not say everything that I think; I would think more about what I was saying.
Я бы ценил вещи не по их стоимости, а по их значимости.
I would value things not at their value, but by their significance.
Я бы спал меньше, мечтал больше, сознавая, что каждая минута с закрытыми глазами — это потеря шестидесяти секунд света.
I would sleep less, dreamed more, realizing that every minute with my eyes closed is the loss of sixty seconds of light.
Я бы ходил, когда другие от этого воздерживаются, я бы просыпался, когда другие спят, я бы слушал, когда другие говорят.
I would go when others refrain from this, I would wake up when others sleep, I would listen when others say.
И как бы я наслаждался шоколадным мороженым!
And how would I enjoy chocolate ice cream!
Если бы Господь дал мне немного жизни, я бы одевался просто, поднимался с первым лучом солнца, обнажая не только тело, но и душу.
If the Lord had given me a little life, I would dress simply, rose with the first ray of the sun, exposing not only the body, but also the soul.
Боже мой, если бы у меня было еще немного времени, я заковал бы свою ненависть в лед и ждал, когда покажется солнце. Я рисовал бы при звездах, как Ван Гог, мечтал, читая стихи Бенедет-ти, и песнь Серра была бы моей лунной серенадой.
My God, if I had a little more time, I would have chained my hatred in the ice and waited for the sun to appear. I would draw at the stars like Van Gogh, I dreamed, reading Bendetet-Ti poems, and Serra’s song would be my lunar serenade.
Я омывал бы розы своими слезами, чтобы вкусить боль от их шипов и алый поцелуй их лепестков.
I would wash roses with my tears to taste the pain from their spikes and a scarlet kiss of their petals.
Боже мой, если бы у меня было немного жизни... Я не пропустил бы дня, чтобы не говорить любимым людям, что я их люблю. Я бы убеждал каждую женщину и каждого мужчину, что люблю их, я бы жил в любви с любовью.
My God, if I had a little life ... I would not have missed a day so as not to tell my loved ones that I love them. I would convince every woman and every man that I love them, I would live in love with love.
Я бы доказал людям, насколько они не правы, думая, что когда они стареют, то перестают любить: напротив, они стареют потому, что перестают любить!
I would prove to people how wrong they are, thinking that when they are aging, they stop love: on the contrary, they are aging because they stop love!
Ребенку я дал бы крылья и сам научил бы его летать.
I would give the child wings and teach him to fly.
Стариков я бы научил тому, что смерть приходит не от старости, а от забвения.
I would teach the elderly that death does not come from old age, but from oblivion.
Я ведь тоже многому научился у вас, люди.
I also learned a lot from you, people.
Я узнал, что каждый хочет жить на вершине горы, не догадываясь, что истинное счастье ожидает его на спуске.
I learned that everyone wants to live on the top of the mountain, without realizing that true happiness awaits him on the descent.
Я понял, что, когда новорожденный впервые хватает отцовский палец крошечным кулачком, он хватает его навсегда.
I realized that when the newborn for the first time grabs his father’s finger with a tiny fist, he grabs him forever.
Я понял, что человек имеет право взглянуть на другого сверху вниз лишь для того, чтобы помочь ему встать на ноги.
I realized that a person has the right to look at the other from top to bottom only in order to help him stand on his feet.
Я так многому научился от вас, но, по правде говоря, от всего этого немного пользы, потому что, набив этим сундук, я умираю.
I learned so much from you, but, in truth, all this is a little benefit, because, having stuffed this chest, I die.
Это прощальные слова мастера, который уже однажды подарил миру ЭТО:
These are the farewell words of the master, who once gave this to the world:
«Люби так, как будто тебя никогда не предавали.Работай так, как будто тебе не нужны деньги.Танцуй так, как будто тебя никто не видит.Пой так, как будто тебя никто не слышит.Живи так, как будто живешь в раю...»
“Love as if you had never been betrayed. Work as if you don’t need money. You’ve been like that as if no one sees you. In the way no one can hear you. Live as if you were living in paradise. .. "
Смотрите так же
Марат - Татар теле-туган телем
Последние
Юра Качмазов - все Богу молятся..
Популярные
Микола Янченко і Таня Денисюк - Ой,чого ж ти мамо
Мы покидаем начальную школу - плюс
Случайные
Ведь я ни в чем не виноват - Бригада
Криминальные новости Лесозаводска - Отдохнули, Закусили, Утонули
WWE Wrestler's Themes - Drew McIntyre