НОВЫЙ ЗАВЕТ - 10 Евангелие от Луки - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: НОВЫЙ ЗАВЕТ

Название песни: 10 Евангелие от Луки

Дата добавления: 04.04.2024 | 00:48:06

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни НОВЫЙ ЗАВЕТ - 10 Евангелие от Луки

1 После сего избрал Господь и других семьдесят учеников, и послал их по два пред лицем Своим во всякий город и место, куда Сам хотел идти,
1 After this the Lord also chose seventy other disciples, and sent them two by two before Him into every city and place where He Himself wanted to go,
2 и сказал им: жатвы много, а делателей мало; итак, молите Господина жатвы, чтобы выслал делателей на жатву Свою.
2 And he said to them, “The harvest is plentiful, but the laborers are few; Therefore, pray to the Lord of the harvest to send out laborers into His harvest.
3 Идите! Я посылаю вас, как агнцев среди волков.
3 Go! I send you out like lambs among wolves.
4 Не берите ни мешка, ни сумы, ни обуви, и никого на дороге не приветствуйте.
4 Do not take a bag, a scrip, or shoes, and do not greet anyone on the road.
5 В какой дом войдете, сперва говорите: мир дому сему;
5 Whatever house you enter, first say: Peace to this house;
6 и если будет там сын мира, то почиет на нем мир ваш, а если нет, то к вам возвратится.
6 And if the son of peace is there, then your peace will rest on him, but if not, then it will return to you.
7 В доме же том оставайтесь, ешьте и пейте, что у них есть, ибо трудящийся достоин награды за труды свои; не переходите из дома в дом.
7 Stay in that house, eat and drink whatever they have, for the worker is worthy of reward for his labors; do not move from house to house.
8 И если придете в какой город и примут вас, ешьте, что вам предложат,
8 And if you come to any city and they receive you, eat what they offer you,
9 и исцеляйте находящихся в нем больных, и говорите им: приблизилось к вам Царствие Божие.
9 And heal the sick who are in it, and say to them, “The kingdom of God has come near to you.”
10 Если же придете в какой город и не примут вас, то, выйдя на улицу, скажите:
10 But if you come to any city and they do not receive you, then go out into the street and say:
11 и прах, прилипший к нам от вашего города, отрясаем вам; однако же знайте, что приблизилось к вам Царствие Божие.
11 And we shake off the dust that clings to us from your city for you; however, know that the Kingdom of God has drawn near to you.
12 Сказываю вам, что Содому в день оный будет отраднее, нежели городу тому.
12 I tell you that on that day it will be more tolerable for Sodom than for that city.
13 Горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они, сидя во вретище и пепле, покаялись;
13 Woe to you, Chorazin! woe to you, Bethsaida! For if the powers that were demonstrated in you had been demonstrated in Tire and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes;
14 но и Тиру и Сидону отраднее будет на суде, нежели вам.
14 But it will be more tolerable for Tire and Sidon in judgment than for you.
15 И ты, Капернаум, до неба вознесшийся, до ада низвергнешься.
15 And you, Capernaum, who were exalted to heaven, will be brought down to hell.
16 Слушающий вас Меня слушает, и отвергающийся вас Меня отвергается; а отвергающийся Меня отвергается Пославшего Меня.
16 He who hears you hears Me, and he who rejects you rejects Me; and he who rejects Me rejects Him who sent Me.
17 Семьдесят учеников возвратились с радостью и говорили: Господи! и бесы повинуются нам о имени Твоем.
17 The seventy disciples returned with joy and said: Lord! and the demons obey us in Thy name.
18 Он же сказал им: Я видел сатану, спадшего с неба, как молнию;
18 And he said to them: I saw Satan fall from heaven like lightning;
19 се, даю вам власть наступать на змей и скорпионов и на всю силу вражью, и ничто не повредит вам;
19 Behold, I give you power to tread on serpents and scorpions and over all the power of the enemy, and nothing will harm you;
20 однакож тому не радуйтесь, что духи вам повинуются, но радуйтесь тому, что имена ваши написаны на небесах.
20 However, do not rejoice that the spirits obey you, but rejoice that your names are written in heaven.
21 В тот час возрадовался духом Иисус и сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаил сие от мудрых и разумных и открыл младенцам. Ей, Отче! Ибо таково было Твое благоволение.
21 At that hour Jesus rejoiced in spirit and said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and prudent and have revealed them to babes.” Hey, Father! For such was Your good pleasure.
22 И, обратившись к ученикам, сказал: все предано Мне Отцем Моим; и кто есть Сын, не знает никто, кроме Отца, и кто есть Отец, не знает никто, кроме Сына, и кому Сын хочет открыть.
22 And turning to the disciples, he said, “All things have been delivered to Me by My Father; and who the Son is, no one knows except the Father, and who the Father is, no one knows except the Son, and to whom the Son wants to reveal.
23 И, обратившись к ученикам, сказал им особо: блаженны очи, видящие то, что вы видите!
23 And turning to the disciples, he said to them specifically: Blessed are the eyes that see what you see!
24 ибо сказываю вам, что многие пророки и цари желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали.
24 For I tell you that many prophets and kings desired to see what you see and did not see, and to hear what you hear and did not hear.
25 И вот, один законник встал и, искушая Его, сказал: Учитель! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
25 And behold, one lawyer stood up and, tempting Him, said: Teacher! What must I do to inherit eternal life?
26 Он же сказал ему: в законе что написано? как читаешь?
26 And he said to him, “What is written in the law?” how do you read?
27 Он сказал в ответ: возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душею твоею, и всею крепостию твоею, и всем разумением твоим, и ближнего твоего, как самого себя.
27 He answered and said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind, and thy neighbor as thyself.
28 Иисус сказал ему: правильно ты отвечал; так поступай, и будешь жить.
28 Jesus said to him, “You answered correctly; do this and you will live.
29 Но он, желая оправдать себя, сказал Иисусу: а кто мой ближний?
29 But he, wanting to justify himself, said to Jesus: Who is my neighbor?
30 На это сказал Иисус: некоторый человек шел из Иерусалима в Иерихон и попался разбойникам, которые сняли с него одежду, изранили его и ушли, оставив его едва живым.
30 To this Jesus said: A certain man was going from Jerusalem to Jericho and was caught by robbers, who stripped him of his clothes, wounded him and left, leaving him barely alive.
31 По случаю один священник шел тою дорогою и, увидев его, прошел мимо.
31 By chance, a certain priest was walking along that road, and when he saw him, he passed by.
32 Также и левит, быв на том месте, подошел, посмотрел и прошел мимо.
32 Likewise, the Levite, being at that place, came and looked and passed by.
33 Самарянин же некто, проезжая, нашел на него и, увидев его, сжалился
33 But a Samaritan, passing by, came upon him, and when he saw him, he had compassion
34 и, подойдя, перевязал ему раны, возливая масло и вино; и, посадив его на своего осла, привез его в гостиницу и позаботился о нем;
34 And he came and bandaged his wounds, pouring in oil and wine; and, setting him on his donkey, brought him to the inn and took care of him;
35 а на другой день, отъезжая, вынул два динария, дал содержателю гостиницы и сказал ему: позаботься о нем; и если издержишь что более, я, когда возвращусь, отдам тебе.
35 And the next day, as he was leaving, he took out two denarii, gave them to the innkeeper, and said to him, “Take care of him.” and if you spend anything more, when I return, I will give it back to you.
36 Кто из этих троих, думаешь ты, был ближний попавшемуся разбойникам?
36 Which of these three, do you think, was a neighbor to the one who fell among the robbers?
37 Он сказал: оказавший ему милость. Тогда Иисус сказал ему: иди, и ты поступай так же.
37 He said, “He who showed him mercy.” Then Jesus said to him: Go and do likewise.
38 В продолжение пути их пришел Он в одно селение; здесь женщина, именем Марфа, приняла Его в дом свой;
38 As they continued their journey, He came to a certain village; here a woman named Martha received Him into her home;
39 She had a sister named Mary, who sat at the feet of Jesus and listened to His word.
39 у нее была сестра, именем Мария, которая села у ног Иисуса и слушала слово Его.
40 Martha was concerned about a great meal and, coming up, said: Lord! or do you not need that my sister left me alone to serve? tell her to help me.
40 Марфа же заботилась о большом угощении и, подойдя, сказала: Господи! или Тебе нужды нет, что сестра моя одну меня оставила служить? скажи ей, чтобы помогла мне.
41 Jesus answered and said to her: Martha! Marfa! you care and fuss about a lot of things,
41 Иисус же сказал ей в ответ: Марфа! Марфа! ты заботишься и суетишься о многом,
42 but only one thing is needed; Mary chose the good part, which will not be taken away from her.
42 а одно только нужно; Мария же избрала благую часть, которая не отнимется у нее.
Смотрите так же

НОВЫЙ ЗАВЕТ - Евангелие от Луки

НОВЫЙ ЗАВЕТ - АПОКАЛИПСИС

НОВЫЙ ЗАВЕТ - 06 Евангелие от Марка

НОВЫЙ ЗАВЕТ - Соборное послание святого апостола Иуды

НОВЫЙ ЗАВЕТ - 19 Евангелие от Матфея

Все тексты НОВЫЙ ЗАВЕТ >>>