НОВЫЙ ЗАВЕТ - 14 Евангелие от Матфея - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: НОВЫЙ ЗАВЕТ

Название песни: 14 Евангелие от Матфея

Дата добавления: 11.06.2021 | 18:34:02

Просмотров: 5

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни НОВЫЙ ЗАВЕТ - 14 Евангелие от Матфея

Евангелие от Матфея 14 глава
Matthew Gospel 14 Chapter


1 В то время Ирод четвертовластник услышал молву об Иисусе
1 At that time, Herod the Fourth Summer heard the Glevo about Jesus
2 и сказал служащим при нем: это Иоанн Креститель; он воскрес из мертвых, и потому чудеса делаются им.
2 and told the employee with him: this is John the Baptist; He rose from the dead, and therefore miracles are made to them.
3 Ибо Ирод, взяв Иоанна, связал его и посадил в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего,
3 For Herod, taking John, tied him and put him in the dungeon for the Iodiad, his wife Philip, his brother,
4 потому что Иоанн говорил ему: не должно тебе иметь ее.
4 Because John told him: I should not have it.
5 И хотел убить его, но боялся народа, потому что его почитали за пророка.
5 And wanted to kill him, but was afraid of the people, because he was read for the prophet.
6 Во время же празднования дня рождения Ирода дочь Иродиады плясала перед собранием и угодила Ироду,
6 During the same birthday celebration, Herod's daughter, Irodiadi danced before the meeting and landed Irod,
7 посему он с клятвою обещал ей дать, чего она ни попросит.
7 Therefore, he promised her with an oath to give her what she would neither ask.
8 Она же, по наущению матери своей, сказала: дай мне здесь на блюде голову Иоанна Крестителя.
8 It also, to learn his mother, said: Give me here on the dish of John the Baptist.
9 И опечалился царь, но, ради клятвы и возлежащих с ним, повелел дать ей,
9 and the king was saddened, but, for the sake of the oath and restlings with him, commanded to give her
10 и послал отсечь Иоанну голову в темнице.
10 And I sent to cut off John my head in the dungeon.
11 И принесли голову его на блюде и дали девице, а она отнесла матери своей.
11 and brought his head on the dish and Dali Device, and she treated her mother.
12 Ученики же его, придя, взяли тело его и погребли его; и пошли, возвестили Иисусу.
12 students of him, having come, took his body and buried it; And went, they were announced Jesus.
13 И, услышав, Иисус удалился оттуда на лодке в пустынное место один; а народ, услышав о том, пошел за Ним из городов пешком.
13 And, having heard, Jesus retired from there on the boat into the deserted place alone; And the people, having heard that he went to him from the cities on foot.
14 И, выйдя, Иисус увидел множество людей и сжалился над ними, и исцелил больных их.
14 And, coming out, Jesus saw a lot of people and clenched over them, and healed their patients.
15 Когда же настал вечер, приступили к Нему ученики Его и сказали: место здесь пустынное и время уже позднее; отпусти народ, чтобы они пошли в селения и купили себе пищи.
15 When evening came, the disciples began to him and said: the place here is deserted and time already later; Let go to the people to go to the village and bought food to themselves.
16 Но Иисус сказал им: не нужно им идти, вы дайте им есть.
16 But Jesus told them: You don't need to go, you give them.
17 Они же говорят Ему: у нас здесь только пять хлебов и две рыбы.
17 They also tell him: We have only five breads and two fish.
18 Он сказал: принесите их Мне сюда.
18 He said: Bring them here.
19 И велел народу возлечь на траву и, взяв пять хлебов и две рыбы, воззрел на небо, благословил и, преломив, дал хлебы ученикам, а ученики народу.
19 and told the people to recline the grass and, taking five breads and two fish, looked at the sky, blessed and, premoving, gave bread to students, and students of the people.
20 И ели все и насытились; и набрали оставшихся кусков двенадцать коробов полных;
20 and fir all and satuled; and they scored the remaining pieces of twelve boxes full;
21 а евших было около пяти тысяч человек, кроме женщин и детей.
21 And the evident was about five thousand people, except for women and children.
22 И тотчас понудил Иисус учеников Своих войти в лодку и отправиться прежде Его на другую сторону, пока Он отпустит народ.
22 And immediately enclosed Jesus students to enter the boat and go before him on the other side until he releases the people.
23 И, отпустив народ, Он взошел на гору помолиться наедине; и вечером оставался там один.
23 and, after releasing the people, he climbed to pray alone alone; And in the evening there was one there.
24 А лодка была уже на средине моря, и ее било волнами, потому что ветер был противный.
24 And the boat was already at the middle of the sea, and she beat her waves, because the wind was nasty.
25 В четвертую же стражу ночи пошел к ним Иисус, идя по морю.
25 In the fourth guard of the night, Jesus went to them, going through the sea.
26 И ученики, увидев Его идущего по морю, встревожились и говорили: это призрак; и от страха вскричали.
26 and students, seeing him walking around the sea, alarmed and said: this is a ghost; And with fear cried.
27 Но Иисус тотчас заговорил с ними и сказал: ободритесь; это Я, не бойтесь.
27 But Jesus immediately spoke to them and said: encourage himself; This is me, do not be afraid.
28 Петр сказал Ему в ответ: Господи! если это Ты, повели мне придти к Тебе по воде.
28 Peter told him in response: Lord! If this you, told me to come to you on the water.
29 Он же сказал: иди. И, выйдя из лодки, Петр пошел по воде, чтобы подойти к Иисусу,
29 He said: Go. And, coming out of the boat, Peter went on the water to approach Jesus,
30 но, видя сильный ветер, испугался и, начав утопать, закричал: Господи! спаси меня.
30 But, seeing a strong wind, frightened and, starting to drown, shouted: Lord! save me.
31 Иисус тотчас простер руку, поддержал его и говорит ему: маловерный! зачем ты усомнился?
31 Jesus immediately move the hand, supported him and tells him: inspired! Why did you doubt?
32 И, когда вошли они в лодку, ветер утих.
32 And when they entered into the boat, the wind was bought.
33 Бывшие же в лодке подошли, поклонились Ему и сказали: истинно Ты Сын Божий.
33 The former boats approached, bowed to him and said: True you are the Son of God.
34 И, переправившись, прибыли в землю Геннисаретскую.
34 And, crushing, arrived in the land of Gennisret.
35 Жители того места, узнав Его, послали во всю окрестность ту и принесли к Нему всех больных,
35 inhabitants of that place, having learned him, sent over the neighborhood of all patients with him,
36 и просили Его, чтобы только прикоснуться к краю одежды Его; и которые прикасались, исцелялись.
36 and asked him to just touch the edge of his clothes; And who touched, healed.
Смотрите так же

НОВЫЙ ЗАВЕТ - Евангелие от Луки

НОВЫЙ ЗАВЕТ - АПОКАЛИПСИС

НОВЫЙ ЗАВЕТ - 06 Евангелие от Марка

НОВЫЙ ЗАВЕТ - Соборное послание святого апостола Иуды

НОВЫЙ ЗАВЕТ - 19 Евангелие от Матфея

Все тексты НОВЫЙ ЗАВЕТ >>>