НОВЫЙ ЗАВЕТ - 15 Евангелие от Луки - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни НОВЫЙ ЗАВЕТ - 15 Евангелие от Луки
1 Приближались к Нему все мытари и грешники слушать Его.
1 All the funds and sinners were approaching him to listen to him.
2 Фарисеи же и книжники роптали, говоря: Он принимает грешников и ест с ними.
2 Pharisees and scribes murmured, saying: he accepts sinners and eats with them.
3 Но Он сказал им следующую притчу:
3 But he told them the next parable:
4 кто из вас, имея сто овец и потеряв одну из них, не оставит девяноста девяти в пустыне и не пойдет за пропавшею, пока не найдет ее?
4 Which of you, having a hundred sheep and having lost one of them, will not leave ninety -nine in the desert and will not follow the missing until he finds her?
5 А найдя, возьмет ее на плечи свои с радостью
5 and finding it, he will take her on his shoulders with joy
6 и, придя домой, созовет друзей и соседей и скажет им: порадуйтесь со мною: я нашел мою пропавшую овцу.
6 And, having come home, he will convene friends and neighbors and tell them: rejoice with me: I found my missing sheep.
7 Сказываю вам, что так на небесах более радости будет об одном грешнике кающемся, нежели о девяноста девяти праведниках, не имеющих нужды в покаянии.
7 I tell you that so in heaven more joy will be about one sinner as a way, rather than about ninety -nine righteous people who do not need repentance.
8 Или какая женщина, имея десять драхм, если потеряет одну драхму, не зажжет свечи и не станет мести комнату и искать тщательно, пока не найдет,
8 or what woman, having ten drachm, if she loses one drachma, does not light the candles and will not become revenge and look carefully until she finds it,
9 а найдя, созовет подруг и соседок и скажет: порадуйтесь со мною: я нашла потерянную драхму.
9 And having found, he will call friends and neighbors and say: rejoice with me: I found a lost drachma.
10 Так, говорю вам, бывает радость у Ангелов Божиих и об одном грешнике кающемся.
10 So, I say to you, there is a joy among the angels of God and about one sinner as a way.
11 Еще сказал: у некоторого человека было два сына;
11 still said: some person had two sons;
12 и сказал младший из них отцу: отче! дай мне следующую мне часть имения. И отец разделил им имение.
12 And the youngest of them said to his father: Father! Give me the next part of the estate. And the father shared the estate for them.
13 По прошествии немногих дней младший сын, собрав все, пошел в дальнюю сторону и там расточил имение свое, живя распутно.
13, after a few days, the youngest son, having gathered everything, went on the far way and there he rubbed his estate, living dissolved.
14 Когда же он прожил все, настал великий голод в той стране, и он начал нуждаться;
14 When he lived everything, the great hunger came in that country, and he began to need;
15 и пошел, пристал к одному из жителей страны той, а тот послал его на поля свои пасти свиней;
15 and went, stuck to one of the inhabitants of the country, and he sent him to the fields of his mouth of pigs;
16 и он рад был наполнить чрево свое рожками, которые ели свиньи, но никто не давал ему.
16 and he was glad to fill his womb with his horns that ate pigs, but no one gave him.
17 Придя же в себя, сказал: сколько наемников у отца моего избыточествуют хлебом, а я умираю от голода;
17 Having come to his senses, he said: how many mercenaries of my father are redundant by bread, and I die of hunger;
18 встану, пойду к отцу моему и скажу ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою
18 I will get up, I’ll go to my father and tell him: Father! I sinned against the sky and before you
19 и уже недостоин называться сыном твоим; прими меня в число наемников твоих.
19 and is already not worthy to be called your son; Accept me among your mercenaries.
20 Встал и пошел к отцу своему. И когда он был еще далеко, увидел его отец его и сжалился; и, побежав, пал ему на шею и целовал его.
20 stood up and went to his father. And when he was still far away, his father saw him and took pity; And, running, he fell on his neck and kissed him.
21 Сын же сказал ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою и уже недостоин называться сыном твоим.
21 Son told him: Father! I sinned against the sky before you and is already not worthy to be called your son.
22 А отец сказал рабам своим: принесите лучшую одежду и оденьте его, и дайте перстень на руку его и обувь на ноги;
22 And the father told his slaves: bring the best clothes and dress him, and give a ring to his hands and shoes to his feet;
23 и приведите откормленного теленка, и заколите; станем есть и веселиться!
23 and give a fattened calf, and stab; We will eat and have fun!
24 ибо этот сын мой был мертв и ожил, пропадал и нашелся. И начали веселиться.
24 For this son was dead and came to life, disappeared and found. And they began to have fun.
25 Старший же сын его был на поле; и возвращаясь, когда приблизился к дому, услышал пение и ликование;
25 his eldest son was on the field; And returning when he approached the house, he heard singing and glee;
26 и, призвав одного из слуг, спросил: что это такое?
26 and, calling one of the servants, asked: what is it?
27 Он сказал ему: брат твой пришел, и отец твой заколол откормленного теленка, потому что принял его здоровым.
27 He said to him: Your brother came, and your father stabbed his fattened calf, because he accepted him healthy.
28 Он осердился и не хотел войти. Отец же его, выйдя, звал его.
28 He was mocking and did not want to enter. His father, leaving, called him.
29 Но он сказал в ответ отцу: вот, я столько лет служу тебе и никогда не преступал приказания твоего, но ты никогда не дал мне и козленка, чтобы мне повеселиться с друзьями моими;
29 But he said in response to his father: now, I have been serving you for so many years and never ended your orders, but you never gave me a kid to have fun with my friends;
30 а когда этот сын твой, расточивший имение свое с блудницами, пришел, ты заколол для него откормленного теленка.
30 And when this son, who was wiping his estate with the harlots, came, you stabbed a fattened calf for him.
31 Он же сказал ему: сын мой! ты всегда со мною, и все мое твое,
31 He told him: My son! You are always with me, and everything is mine,
32 а о том надобно было радоваться и веселиться, что брат твой сей был мертв и ожил, пропадал и нашелся.
32 And about that it was necessary to rejoice and have fun that your brother was dead and came to life, disappeared and found.
Смотрите так же
НОВЫЙ ЗАВЕТ - Евангелие от Луки
НОВЫЙ ЗАВЕТ - 06 Евангелие от Марка
НОВЫЙ ЗАВЕТ - Соборное послание святого апостола Иуды
НОВЫЙ ЗАВЕТ - 19 Евангелие от Матфея
Последние
PLESK feat Nick and BLOND - инфекция
Популярные
найтивыход - любит совсем другого
Нашид на русском - ЛУЧШАЯ КАВКАЗСКАЯ МУЗЫКА....
Неизвестен - Шаймуратов - генерал
Ноганно - Застрахуй братуху застрахуй
Нашид - Кунту майтан-на русском
Случайные
Пелагея и Горан Брегович - Ausencia
Вифания - Простерты руки мои к Тебе