НОВЫЙ ЗАВЕТ - 15 Евангелие от Марка - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: НОВЫЙ ЗАВЕТ

Название песни: 15 Евангелие от Марка

Дата добавления: 12.06.2024 | 12:46:08

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни НОВЫЙ ЗАВЕТ - 15 Евангелие от Марка

1 Немедленно поутру первосвященники со старейшинами и книжниками и весь синедрион составили совещание и, связав Иисуса, отвели и предали Пилату.
1 Immediately in the morning the high priests with elders and scribes and the entire Sanhedrin made up a meeting and, having connected Jesus, took away and betrayed Pilate.
2 Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? Он же сказал ему в ответ: ты говоришь .
2 Pilate asked him: Are you the king of Jew? He told him in response: you say.
3 И первосвященники обвиняли Его во многом.
3 And the high priests accused him in many ways.
4 Пилат же опять спросил Его: Ты ничего не отвечаешь? видишь, как много против Тебя обвинений.
4 Pilate again asked him: you are not answering anything? You see how many accusations are against you.
5 Но Иисус и на это ничего не отвечал , так что Пилат дивился.
5 But Jesus did not answer anything, so Pilate was divorced.
6 На всякий же праздник отпускал он им одного узника, о котором просили.
6 for every holiday he released one prisoner to them, about whom they asked.
7 Тогда был в узах [некто], по имени Варавва, со своими сообщниками, которые во время мятежа сделали убийство.
7 Then was in the bonds [someone], named Varavva, with their accomplices, who made a murder during the rebellion.
8 И народ начал кричать и просить [Пилата] о том, что он всегда делал для них.
8 And the people began to scream and ask [Pilate] about what he always did for them.
9 Он сказал им в ответ: хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского?
9 He told them in response: Would you like to let you go to the King of Judea?
10 Ибо знал, что первосвященники предали Его из зависти.
10 for he knew that the high priests betrayed him out of envy.
11 Но первосвященники возбудили народ [просить], чтобы отпустил им лучше Варавву.
11 But the high priests excited the people [ask] to let them go better.
12 Пилат, отвечая, опять сказал им: что же хотите, чтобы я сделал с Тем, Которого вы называете Царем Иудейским?
12 Pilate, answering, again said to them: what do you want me to do with the one you call King Judean?
13 Они опять закричали: распни Его.
13 They screamed again: crucify him.
14 Пилат сказал им: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее закричали: распни Его.
14 Pilate told them: what evil he did? But they screamed even more: cut him off.
15 Тогда Пилат, желая сделать угодное народу, отпустил им Варавву, а Иисуса, бив , предал на распятие.
15 Then Pilate, wanting to make pleasant people, let them go to them, and Jesus, Biv, put it for crucifixion.
16 А воины отвели Его внутрь двора, то есть в преторию, и собрали весь полк,
16 and the soldiers took him inside the courtyard, that is, to Praetory, and gathered the entire regiment,
17 и одели Его в багряницу, и, сплетши терновый венец, возложили на Него;
17 and dressed him in a crimson, and, the spells of the crown, laid on him;
18 и начали приветствовать Его: радуйся, Царь Иудейский!
18 And they began to welcome him: Rejoice, King Judea!
19 И били Его по голове тростью, и плевали на Него, и, становясь на колени , кланялись Ему.
19 and beat him on the head with a cane, and spat on him, and, standing on their knees, bowed to him.
20 Когда же насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, одели Его в собственные одежды Его и повели Его, чтобы распять Его.
20 When they laughed at him, they took off his crimson, put him in his own clothes and led him to crucify him.
21 И заставили проходящего некоего Киринеянина Симона, отца Александрова и Руфова, идущего с поля, нести крест Его.
21 And they forced a certain Kirinean Simon, father of Alexandrov and Rufov, coming from the field, to carry his cross.
22 И привели Его на место Голгофу, что значит: Лобное место.
22 and brought him to the place of Golgof, which means: frontal place.
23 И давали Ему пить вино со смирною; но Он не принял.
23 and let him drink wine with Smirnoy; But he did not accept.
24 Распявшие Его делили одежды Его, бросая жребий, кому что взять.
24 The crucifixes of him divided his clothes, throwing lots, to whom to take.
25 Был час третий, и распяли Его.
25 was the third hour, and crucified it.
26 И была надпись вины Его: Царь Иудейский.
26 And there was an inscription of his guilt: the king of Jew.
27 С Ним распяли двух разбойников, одного по правую, а другого по левую [сторону] Его.
27 Two robbers were crucified with him, one on the right, and the other on the left [side] of him.
28 И сбылось слово Писания: и к злодеям причтен.
28 and the word of scripture came true: and is honored to the villains.
29 Проходящие злословили Его, кивая головами своими и говоря: э! разрушающий храм , и в три дня созидающий!
29 Passing slandered him, nodding their heads and saying: e! Destroying the temple, and creating in three days!
30 спаси Себя Самого и сойди со креста.
30 save yourself and go off the cross.
31 Подобно и первосвященники с книжниками, насмехаясь , говорили друг другу: других спасал , а Себя не может спасти.
31 Like the high priests with the scribes, mocking, said to each other: he saved others, but cannot save himself.
32 Христос, Царь Израилев, пусть сойдет теперь с креста, чтобы мы видели, и уверуем. И распятые с Ним поносили Его.
32 Christ, the king of Israel, let him leave now from the cross so that we see and believe. And the crucified with him blamed him.
33 В шестом же часу настала тьма по всей земле и [продолжалась] до часа девятого.
33 In the sixth o'clock, darkness came throughout the earth and [lasted] until the hour of the ninth.
34 В девятом часу возопил Иисус громким голосом : Элои! Элои! ламма савахфани? - что значит : Боже Мой! Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?
34 at the ninth hour, Jesus cried out in a loud voice: Eloi! Eloi! Lamma Savakhfani? - What does it mean: my God! My God! Why did you leave me?
35 Некоторые из стоявших тут, услышав, говорили: вот, Илию зовет.
35 Some of those standing here, having heard, said: here, Elijah is calling.
36 А один побежал, наполнил губку уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить , говоря: постойте, посмотрим, придет ли Илия снять Его.
36 And one ran, filled the sponge with vinegar and, putting it on the cane, let him drink, saying: wait, let's see if Elijah would come to remove it.
37 Иисус же, возгласив громко, испустил дух.
37 Jesus, having exclaimed loudly, gave up the spirit.
38 И завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу.
38 and the curtain in the temple was in two, from above to bottom.
39 Сотник, стоявший напротив Его, увидев , что Он, так возгласив, испустил дух , сказал: истинно Человек Сей был Сын Божий.
39 The centurion, standing opposite him, seeing that he, so exile, let out his spirit, said: Truly, this man was the Son of God.
40 Были [тут] и женщины, которые смотрели издали: между ними была и Мария Магдалина , и Мария, мать Иакова меньшего и Иосии, и Саломия,
40 were [here] and the women who looked from afar: Both Mary Magdalene, Mary, Mother of Jacob, both Josias and Salomiya, was between them.
41 которые и тогда, как Он был в Галилее, следовали за Ним и служили Ему, и другие многие, вместе с Ним пришедшие в Иерусалим.
41 who even then, as he was in Galilee, followed him and served him, and the others, who came to Jerusalem with him.
42 И как уже настал вечер, - потому что была пятница, то есть [день] перед субботою , -
42 And as the evening has already arrived, because it was Friday, that is, [day] before Saturday, -
43 пришел Иосиф из Аримафеи, знаменитый член совета, который и сам ожидал Царствия Божия, осмелился войти к Пилату, и просил тела Иисусова.
43 came Joseph from Arimafei, the famous member of the Council, who himself expected the kingdom of God, dared to enter Pilate, and asked for the bodies of Jesus.
44 Пилат удивился, что Он уже умер, и , призвав сотника, спросил его, давно ли умер?
44 Pilate was surprised that he had already died, and, calling the centurion, asked him, how long did he die?
45 И, узнав от сотника, отдал тело Иосифу.
45 And, having learned from the centurion, he gave the body to Joseph.
46 Он, купив плащаницу и сняв Его, обвил плащаницею, и положил Его во гробе,
46 He, having bought a raincoat and taking it off, wrapped it around the shroud, and laid it in the coffin,
Смотрите так же

НОВЫЙ ЗАВЕТ - Евангелие от Луки

НОВЫЙ ЗАВЕТ - АПОКАЛИПСИС

НОВЫЙ ЗАВЕТ - 06 Евангелие от Марка

НОВЫЙ ЗАВЕТ - Соборное послание святого апостола Иуды

НОВЫЙ ЗАВЕТ - 19 Евангелие от Матфея

Все тексты НОВЫЙ ЗАВЕТ >>>