Песни и марши Японии - Yuki no Shingun - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Песни и марши Японии

Название песни: Yuki no Shingun

Дата добавления: 25.11.2022 | 04:46:05

Просмотров: 3

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Песни и марши Японии - Yuki no Shingun

雪の進軍 - Yuki no Shingun - "Совершая марш в метель" (Marching on Snow) - песня о трудностях войны, созданная во время Японо-китайской войны 1894-1895 её участником, военным музыкантом Kenshi NAGAI (в том числе и слова). После вступления Японии во вторую мировую войну была запрещена "из-за деморализующего эффекта", тем не менее исполнялась "втихую", в отсутствие начальства. Текст: Шагаем в метель по дороге, проложенной по льду реки Яла, лошади всё время скользят и падают; кругом чужая земля, курим одну маленькую сигарету на двоих. Рис с кусками вяленой рыбы не очень-то поддерживает жизненные силы; костёр не спасает от холода, сырые дрова нещадно дымят, приходится щуриться; вместо воды - маринованные сливы. Вместо одеяла - шинель, вместо подушки - рюкзак; чтобы согреться, прижимаемся друг к другу спиной, как просо в мокрой шелухе; глядя на холодный месяц, мечтаем о бочке с горячей водой в военном лагере. И всё же очень хочется жить, несмотря на военные обязанности, связанные с угрозой смерти, играющей нашими судьбами; пролезем в игольное ушко и выживем по-любому.
雪 の 進軍 進軍 - yuki no shingun - "making a marching on snow" - a song about the difficulties of war created during the Japanese -Chinese war 1894-1895 by its participant, military musician Kenshi Nagai (including words). After Japan entered the Second World War, it was prohibited "due to the demoralizing effect", nevertheless, was "quietly", in the absence of the authorities. Text: we walk on a snowstorm along the road laid on the ice of the Yala River, the horses are gliding and falling all the time; Around the alien land, we smoke one small cigarette for two. Rice with pieces of dried fish does not really support vitality; The bonfire does not save from the cold, raw firewood is mercilessly smoking, you have to squint; Instead of water - pickled plums. Instead of a blanket - an overcoat, instead of a pillow - a backpack; To keep warm, we press on each other with your back, like a millet in a wet husk; Looking at the cold month, we dream of a barrel of hot water in a military camp. Nevertheless, I really want to live, despite the military duties related to the threat of death playing our destinies; We fly to a needle ear and survive in any way.
P.S.: Военное командование в межвоенный период потребовало заменить последнюю строчку под предлогом того, что она не соответствует воинскому кодексу, на "можно жить и так".
P.S.: The military command in the interwar period required to replace the last line under the pretext that it does not correspond to the military code, to "you can live like that."
P.P.S.: В Японии существует легенда, что маршал Ояма, командовавший 2-й армией в Японо-китайскую войну 1894-1895 и японскими сухопутными войсками в Маньчжурии в Русско-японскую войну, умер под звуки этой песни, попросив спеть её перед своей смертью.
P.P.S.: In Japan, there is a legend that Marshal Oyama, who commanded the 2nd Army in the Japanese-Chinese war 1894-1895 and Japanese ground forces in Manchuria in the Russian-Japanese war, died to the sounds of this song, asking to sing it before his death.