Польский гимн - Польский гимн - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Польский гимн

Название песни: Польский гимн

Дата добавления: 25.07.2021 | 00:32:03

Просмотров: 4

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Польский гимн - Польский гимн

Гимн Польши - композиция „Mazurek Dąbrowskiego“ («Мазурка Домбровского» или «Марш Домбровского»), написанная Юзефом Выбицким (Józef Wybicki) в 1797 году.
The Anthem of Poland is the composition "Mazurek Dąbrowskiego" ("Mazurka Dombrovsky" or "Marsh Dombrovsky"), written by Józef Wybicki in 1797.


Первоначальное название — „Pieśń Legionów Polskich we Włoszech“ («Песня польских легионов в Италии»), также известная по первой строке — „Jeszcze Polska nie zginęła“ («Ещё Польша не погибла»), которую часто ошибочно принимают за национальный девиз Польши.
Initial name - "Pieńń Legionów Polskich We Włoszech" ("The song of Polish Legions in Italy"), also known on the first line - "Jeszcze Polska Nie Zginęła" ("More Poland did not die"), which is often mistaken for the National motto of Poland.


Польша исчезла с политической карты Европы в результате третьего раздела Польши в 1795 году, осуществлённого Россией, Пруссией и Австрией.
Poland disappeared from the political map of Europe as a result of the third section of Poland in 1795, implemented by Russia, Prussia and Austria.


В 1797 году польский генерал Ян Генрик Домбровский, с позволения Наполеона Бонапарта создал в Италии Польские легионы, которые, по замыслу Домбровского, должны были освободить Польшу от оккупации, однако летом того же года Наполеон начал переговоры с Австрией, что плохо сказалось на боевом духе польских легионеров. Юзеф Выбицкий прибыл в Италию летом того же года, и сочинил слова песни, которая должна была подбодрить легионеров. Впервые она была исполнена 20 июля войсковым оркестром в ритме мазурки на польскую народную мелодию.
In 1797, the Polish General Yang Herrik Dombrovsky, with the permission of Napoleon Bonaparte created in Italy, Polish legions, which, according to the plan of Dombrovsky, had to free Poland from the occupation, but in the summer of the same year Napoleon began negotiations with Austria, which did not affect the battle spirit of Polish legionnaires. Yuzef Khubitsky arrived in Italy in the summer of the same year, and composed the words of the song, which was supposed to pick up legionnaires. For the first time, it was executed on July 20 by the military orchestra in the rhythm of the Mazurka to the Polish People's Melody.


Песня быстро стала очень популярной в Польше. Она стала национальным гимном Ноябрьского и Январского восстания.
The song quickly became very popular in Poland. She became the national anthem of the November and January uprising.


В 1926 году «Марш Домбровского» стал государственным гимном Польши.
In 1926, the Marsh Dombrovsky became the state anthem of Poland.


Mazurek Dąbrowskiego (Мазурка Домбровского)
Mazurek Dąbrowskiego (Mazurka Dombrovsky)


Jeszcze Polska nie zginęła, Ещё Польша не погибла,
Jeszcze Polska Nie Zginęła, still Poland did not die
Kiedy my żyjemy. Пока мы живём.
Kiedy My żyjemy. While we live.
Co nam obca przemoc wzięła, Всё, что взято вражьей силой,
Co Nam Obca Przemoc Wzięła, all that is taken by the enemy force,
Szablą odbierzemy. Саблями вернём.
Szablą Odbierzemy. Sabers back.


Marsz, marsz, Dąbrowski, Марш, Домбровский, марш, Домбровский.
Marsz, Marsz, Dąbrowski, March, Dombrovsky, March, Dombrovsky.
Z ziemi włoskiej do Polski, Мы от Рима к землям Польским.
Z Ziemi Włoskiej Do Polski, we are from Rome to Polish lands.
Za twoim przewodem Под твоей рукой свобода
Za Twoim Przewodem Under Your Hand Freedom
Złączym się z narodem. Нас соединит с народом
Złączym się z narodem. We are connected with the people


Przejdziem Wisłę, przejdziem Wartę, Перейдём мы Вислу с Вартой,
Przejdziem Wisłę, Przejdziem Wartę, let's go to the Vistula with Harta,
Będziem Polakami, Чтоб поляками нам быть.
Będziem Polakami, so that the Poles are to be.
Dał nam przykład Bonaparte, По примеру Бонапарта
Dał Nam Przykład Bonaparte, following the example of Bonaparte
Jak zwyciężać mamy. Мы сумеем победить.
Jak zwyciężać Mamy. We will be able to defeat.


Marsz, marsz, Dąbrowski… Марш, марш, Домбровский...
Marsz, Marsz, Dąbrowski ... March, March, Dombrovsky ...


Jak Czarniecki do Poznania Как Чарнецкий в Познань прибыл,
Jak Czarniecki Do Poznania as Charnetsky in Poznan arrived,
Po szwedzkim zaborze, Шведский плен избыв,
Po Szwedzkim Zaborze, Swedish Captivity Having
Dla ojczyzny ratowania Мы для спасения отчизны
DLA OJCZYZNY RATOWANIA We are for rescue fraud
Wrócim się przez morze. Из-за моря мы
Wrócim Się Przez Morze. Because of the sea, we


Marsz, marsz, Dąbrowski… Марш, марш, Домбровский...
Marsz, Marsz, Dąbrowski ... March, March, Dombrovsky ...


Już tam ojciec do swej Basi Скажет: «Слушай, дочь», – папаша,
Już Tam Ojciec Do Swej Basi will say: "Listen, Daughter," - Dad,
Mówi zapłakany: Слёз не пряча тут, –
Mówi Zapłakany: Tears are not hiding here -
"Słuchaj jeno, pono nasi «Слышишь, наступают наши:
"Słuchaj Jeno, Pono Nasi" You Hear Ours coming:
Biją w tarabany." Барабаны бьют».
Biją W Tarabany. "Drums beat."


Marsz, marsz, Dąbrowski… Марш, марш, Домбровский...
Marsz, Marsz, Dąbrowski ... March, March, Dombrovsky ...


Оригинальный текст «Мазурки Домбровского» включал в себя две дополнительные строфы (в официальном тексте государственного гимна Польши они отсутствуют):
The original text of "Mazurki Dombrovsky" included two additional stanza (in the official text of the State Anthem of Poland they are absent):


Niemiec, Moskal nie osiędzie, Не селиться [в краю нашем] ни немцу, ни москалю,
Niemiec, Moskal Nie Osiędzie, do not settle [in our edge] Neither the German, nor Musculus,
Gdy jąwszy pałasza Коль, под сенью палашей,
Gdy Jąwszy Pałasza Kohl, under the Slenka of the Falls,
Hasłem wszystkich zgoda będzie Нашим кличем станут согласие
Hasłem WSZYSTKICH ZGODA Będzie our cliking will be consent
I Ojczyzna nasza И наша Отчизна
I OJCZYZNA NASZA and our depreciation


Marsz, marsz, Dąbrowski… Марш, марш, Домбровский.
Marsz, Marsz, Dąbrowski ... March, March, Dombrovsky.


Na to wszystkich jedne głosy И сольются наши голоса в один:
Na to Wszystkich Jedne Głosy and our voices are alone:
Dosyć tej niewoli! Конец неволе!
Dosyć Tej Niewoli! End of captivity!
Mamy Racławickie kosy Есть у нас косы рацлавицкие,
Mamy Racławickie Kosy has Cosos Raclavitsky,
Kościuszkę, Bóg pozwoli. С нами Костюшко, и Бог нам поможет".
Kościuszkę, Bóg Pozwoli. Cosutko with us, and God will help us. "


Marsz, marsz, Dąbrowski…
Marsz, Marsz, Dąbrowski ...