Авалокитешвара Бодхисаттва,
Avalokiteshwar Bodhisattva,
Погрузившись в глубины познания,
Immersed in the depths of knowledge
Осветил сиянием своей мудрости пять скандх
Illuminated with the radiance of his wisdom five scanders
И узрел, что все они одинаково пусты.
And the squint that they all are equally empty.
После этого прозрения он преодолел страдания.
After that, he overcame suffering.
Слушай, Шарипутра,
Listen, Shariputra,
Форма - это пустота, пустота - это форма,
The form is emptiness, emptiness is a form,
Форма - это ничто иное как пустота,
The form is nothing more than emptiness,
Пустота - это ничто иное как форма.
Emptiness is nothing but a form.
То же самое справедливо для чувств,
The same is true for feelings,
Восприятий, умственной деятельности и сознания.
Perceptions, mental activities and consciousness.
Слушай, Шарипутра,
Listen, Shariputra,
Все дхармы имеют свойства пустоты.
All dharma have the properties of emptiness.
Они не сотворимы и не уничтожимы,
They are not coordinated and not destroyed,
Не загрязнены и не очищены,
Not contaminated and not cleared
Не увеличиваются и не уменьшаются.
Do not increase and do not decrease.
Значит, в пустоте
So, in emptiness
Нет ни формы, ни чувств, ни восприятий,
There is no form, nor feelings, no perceptions,
Ни умственной деятельности, ни сознания.
No mental activity, no consciousness.
Нет взаимозависимого происхождения
No interdependent origin
Нет глаза, нет уха, нет носа,
No eyes, no ear, no nose,
Нет языка, нет тела, нет ума.
No language, no body, no mind.
Нет формы, нет звука, нет запаха,
No form, no sound, no smell,
Нет вкуса, нет осязания, нет объектов ума.
There is no taste, no touch, no objects of mind.
Нет сферы элементов, начиная от глаз
No sphere of elements starting from eyes
И заканчивая сознанием.
And ending with consciousness.
И нет его угасания, начиная от неведения
And there is no of his extinction, ranging from ignorance
И заканчивая смертью и разложением.
And ending with death and decomposition.
Нет страдания и нет источника страдания,
There is no suffering and there is no source of suffering,
Нет прекращения страдания
No cessation of suffering
И нет пути прекращения страдания.
And there is no way to stop suffering.
Нет мудрости и нет достигнутого.
No wisdom and not achieved.
Поскольку нет достигнутого, то бодхисаттвы,
Since there is no achieved, then bodhisattva,
Опираясь на совершенную мудрость,
Relying on perfect wisdom
Не находят препятствий в своем уме.
Do not find obstacles in your mind.
Не имея препятствий, они преодолевают страх,
Without having obstacles, they overcome fear,
Навеки освобождаются от заблуждений
Forever are freed from delusions
И достигают истинной нирваны.
And reaches true nirvana.
Благодаря этой совершенной мудрости,
Thanks to this perfect wisdom,
Все будды минувшего, настоящего и грядущего
All buddies last, present and coming
Вступают в полное, истинное и всецелое просветление.
Complete full, true and all enlightenment.
Поэтому должно знать, что совершенная мудрость
Therefore, it should be aware that perfect wisdom
Выражается непревзойденной мантрой,
Expressed by unsurpassed mantra
Высочайшей мантрой, уничтожающей страдания,
The highest mantra, destroying suffering,
Безупречной и правдивой.
Impecable and truthful.
Значит, мантра праджняпарамиты
So Mantra PrajnnyAparamites
Должна быть провозглашена. Вот эта мантра:
Must be proclaimed. Here is this mantra:
Gate gate paragate parasamgate bodhi svaha.
Gate Gate Paragate Parasamgate Bodhi Svaha.
Gate gate paragate parasamgate bodhi svaha.
Gate Gate Paragate Parasamgate Bodhi Svaha.
Gate gate paragate parasamgate bodhi svaha.
Gate Gate Paragate Parasamgate Bodhi Svaha.