Псалом - 101 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Псалом

Название песни: 101

Дата добавления: 15.10.2022 | 01:54:07

Просмотров: 5

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Псалом - 101

1 Господи, услышь молитву мою, и вопль мой к Тебе да придёт.
1 Lord, hear my prayer, and my cry will come to you.
2 Не отврати лица Твоего от мене: воньже аще день скорблю, приклони ко мне ухо Твое: воньже аще день призову Тя, скоро услыши мя.
2 Do not turn your faces from me: I grit the day, tidy your ear: I will call the day to the day, soon hear me.
2 Не отврати лица Твоего от меня, в день, когда я скорблю, склони ко мне ухо Твоё, в день, когда призову Тебя, скоро услышь меня.
2 Do not turn your face away from me, on the day when I grieve, bow your ear, on the day when I call you, I hear me soon.
3 Яко исчезоша яко дым дние мои, и кости моя яко сушило сосхошася.
3, as if I was disappearing, my smoke, and my bones like it was drying my sash.
3 Ибо исчезли как дым дни мои, и кости мои, как хворост, высохли.
3 for my dimes disappeared, and my bones, like brushwood, dry.
4 Уязвен бых яко трава, и изсше сердце мое, яко забых снести хлеб мой.
4 The Behind is like the grass, and my heart is out of my, as for forgot to demolish my bread.
4 Я был подсечён, как трава, и иссохло сердце моё, так что забыл я съесть хлеб мой.
4 I was frying like grass, and my heart was dry, so I forgot to eat my bread.
5 От гласа воздыхания моего прильпе кость моя плоти моей.
5 From the voice of my sighing, my bone is my flesh.
5 От гласа стенания моего пристали кости мои к плоти моей.
5 From the voice of my moaning, my bones stuck to my flesh.
6 Уподобихся неясыти пустынней, бых яко нощный вран на нырищи.
6 Awaken in reassion is more deserted, if there was a nightly lies in dawn.
6 Я уподобился пеликану в пустыне, я стал как филин на развалинах.
6 I was likened to the pelican in the desert, I became like an eagle owl on the ruins.
7 Бдех и бых яко птица особящаяся на зде.
7 Anceums and Beh, as a bird, who is individual on the day.
7 Не спал и стал как птичка, сидящая одиноко на кровле.
7 did not sleep and became like a bird sitting alone on the roof.
8 Весь день поношаху ми врази мои, и хвалящии мя мною кленяхуся.
8 All day, the Ponoshah me me, and I praise me with me.
8 Весь день поносили меня враги мои, и хвалящие меня мною клялись.
8 enemies blamed me all day, and praising me swore to me.
9 Зане пепел яко хлеб ядях, и питие мое с плачем растворях.
9 Zane ash for the bread of poisons, and my drink with weeping dissolution.
9 Ибо пепел, как хлеб, я ел, и питьё моё слезами растворял
9 for ashes like bread, I ate, and I dissolved drinking my tears
10 От лица гнева Твоего и ярости Твоея: яко вознес низвергл мя еси.
10 on behalf of your anger and your rage: as he lifted the overthrow of me.
10 от гнева Твоего и ярости Твоей, ибо, подняв, Ты низверг меня.
10 From your anger and your rage, for, raising, you overthrew me.
11 Дние мои яко сень уклонишася, и аз яко сено изсхох.
11 DNI of my way to shy away, and az is like hay is a stroke.
11 Дни мои склонились как тень, и, как трава, я иссох.
11 days, my days bent like a shadow, and, like grass, I was exhausted.
12 Ты же, Господи, во век пребываеши, и память Твоя в род и род.
12 You, Lord, stay forever, and your memory is in the clan and genus.
12 Но Ты, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе – в род и род.
12 But you, Lord, are forever, and the memory of you - in the clan and the clan.
13 Ты воскрес ущедриши Сиона, яко время ущедрити eго, яко прииде время.
13 You resurrected the damage to Zion, as for the time of damage to the ego, as if the time was coming.
13 Ты, восстав, смилуешься над Сионом, ибо время помиловать его, ибо пришло время,
13 You, rebelled, have mercy on Zion, for it is time to have mercy on it, for it has come time,
14 Яко благоволиша раби Твои камение eго, и персть eго ущедрят.
14 Like, the blessing of the slave is your stones, and the fingering of us is inferior.
14 ибо возлюбили рабы Твои камни его и о прахе его жалеют.
14 For your slaves loved his stones and regret him about the ashes.
15 И убоятся языцы имене Господня, и вси царие земстии славы Твоея.
15 And the tongues of the name of the Lord will be afraid, and the queen of the land of your glory.
15 И убоятся народы имени Господня и все цари земные – славы Твоей,
15 and the peoples of the name of the Lord and all the kings of earthly are afraid - your glory,
16 Яко созиждет Господь Сиона, и явится во славе Своей.
16, the Lord Zion will create, and will appear in his glory.
16 ибо построит Господь Сион и явится во славе Своей.
16 for the Lord Zion will build and will appear in his glory.
17 Призре на молитву смиренных, и не уничижи моления их.
17 Ghost for a prayer of humble, and do not humiliate their prayers.
17 Он призрел на молитву смиренных и не пренебрёг молением их.
17 He foreshadowed the prayer of humble and did not neglect their prayer.
18 Да напишется сие в род ин, и людие зиждемии восхвалят Господа.
18 Yes, this will be written in the genus, and the people of Zizhizhisemia praise the Lord.
18 Да напишут это для рода иного, и народ созидаемый восхвалит Господа,
18 May they write this for a kind of different, and the people created will praise the Lord,
19 Яко приниче с высоты святыя Своея, Господь с Небесе на землю призре,
19 as he was dodged from his height of His holy, the Lord from heaven to earth a ghost,
19 ибо склонился Он с высоты святой Своей, Господь с небес на землю призрел,
19 for he leaned from his height of his holy, the Lord had gone from heaven to earth,
20 услышати воздыхание окованных, разрешити сыны умерщвленных,
20 hear the sigh of the chopped, allow the sons of the killed,
20 чтобы услышать стенания узников, освободить сыновей умерщвлённых,
20 to hear the moaning of prisoners, free the sons of the killed,
21 возвестити в Сионе Имя Господне, и хвалу Его во Иерусалиме.
21 Interest the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem.
21 возвестить на Сионе имя Господне и хвалу Ему в Иерусалиме,
21 To announce the name of the Lord on Zion and praise to him in Jerusalem,
22 Внегда собратися людем вкупе, и царем, еже работати Господеви.
22 Fear to get together in the coup, and the king, to work the Lord.
22 когда соберутся народы вместе, и цари – для служения Господу.
22 When the peoples gather together, and the kings - for serving the Lord.
23 Отвеща eму на пути крепости eго: умаление дней моих возвести ми.
23 Replying on the way of the fortress of the ego: the diminution of my days to build mi.
23 Обратился он к Нему на пути, в дни крепости своей: "О немногих днях моих возвести мне;
23 He turned to him in the way, in his days of his fortress: “About my few days to build me;
24 Не возведи мене в преполовение дней моих: в роде родов лета Твоя.
24 Do not bring me to the preposition of my days: in the birth of the birth of summer.
24 не похить меня на половине дней моих: в роде родов – годы Твои".
24 Do not steal me in half of my days: in a kind of childbirth - your years. "
25 В началех Ты, Господи, землю основал еси, и дела руку Твоею суть небеса.
25 In the beginning, you, Lord, founded the earth, and the work of the heaven is your hand.
25 В начале Ты, Господи, землю основал, и дело рук Твоих – небеса;
25 In the beginning you, Lord, founded the earth, and the work of your hands is heaven;
26 Та погибнут, Ты же пребываеши: и вся, яко риза обетшают, и яко одежду свиеши я и изменятся.
26 that will die, you stay: and all, as for the risa vight, and as if I will change the clothes.
26 они погибнут, а Ты пребудешь, и все, как одежда, обветшают, и, как одеяние, Ты свернёшь их, и изменятся.
26 They will die, and you will be abandoned, and everyone, like clothes, is dilapidated, and, like a robe, you will turn them, and change.
27 Ты же тойжде еси, и лета Твоя не оскудеют.
27 You are Tomzhda, and your summer will not be impoverished.
27 Но Ты – тот же, и годы Твои не кончатся.
27 But you are the same, and your years will not end.
28 Сынове раб Твоих вселятся, и семя их во век исправится.
28 Son, your servant will be instilled, and their seed will be corrected forever.
28 Сыны рабов Твоих найдут приют, и семя их навек устроится.
28 The sons of your slaves will find a shelter, and their seed will be settled forever.
Lord, hear my prayer, and my cry will come to you. Do not turn your face away from me: I grit the day, tidy up your ear: I will call the day a day, soon hear me. It was like a smoke of my dowel, and my bones were like a suck. The Behind is like the grass, and my heart has gone, as for forgot to demolish my bread. From the voice of my sighing, my bone is my flesh. Awaken with owl is more deserted, if there was a nightly lies in dawn. The voda and the byh like a bird is special on the day. All day, the knocked out of my dozen, and praising me with me. The ashes are like the bread of the poison, and my drink with weeping dissolves. On the face of your anger and your rage: he lied to the overthrow of me. My, like the canopy, is evading, and the hay is hay. You, Lord, stay forever, and your memory is in the clan and clan. You rushed to the damage to Zion, as for the time to infer him, as if he had time. As if you are a blessed slave, His stinging, and His fingering will infect. And the tongues of the name of the Lord will be afraid, and the queen of the land of your glory. The Lord Zion will create, and will appear in his glory. The ghost to the prayer of humble, and do not humiliate their prayers. Yes, this will be written in the genus, and people of Zizhizhisemia praise the Lord. It was like height from his heights of His holy, the Lord from heaven to earth a ghost, hear the sig there of the ended, allow the sons of the killed, to announce the name of the Lord in the Zion, and his praise in Jerusalem: Lyud is free to get together


Господи, услыши молитву мою, и вопль мой к Тебе да приидет. Не отврати лица Твоего от мене: воньже аще день скорблю, приклони ко мне ухо Твое: воньже аще день призову Тя, скоро услыши мя. Яко исчезоша яко дым дние мои, и кости моя яко сушило сосхошася. Уязвен бых яко трава, и изсше сердце мое, яко забых снести хлеб мой. От гласа воздыхания моего прильпе кость моя плоти моей. Уподобихся неясыти пустынней, бых яко нощный вран на нырищи. Бдех и бых яко птица особящаяся на зде. Весь день поношаху ми врази мои, и хвалящии мя мною кленяхуся. Зане пепел яко хлеб ядях, и питие мое с плачем растворях. От лица гнева Твоего и ярости Твоея: яко вознес низвергл мя еси. Дние мои яко сень уклонишася, и аз яко сено изсхох. Ты же, Господи, во век пребываеши, и память Твоя в род и род. Ты воскрес ущедриши Сиона, яко время ущедрити его, яко прииде время. Яко благоволиша раби Твои камение его, и персть его ущедрят. И убоятся языцы имене Господня, и вси царие земстии славы Твоея. Яко созиждет Господь Сиона, и явится во славе Своей. Призре на молитву смиренных, и не уничижи моления их. Да напишется сие в род ин, и людие зиждемии восхвалят Господа. Яко приниче с высоты святыя Своея, Господь с Небесе на землю призре, услышати воздыхание окованных, разрешити сыны умерщвленных, возвестити в Сионе Имя Господне, и хвалу Его во Иерусалиме: внегда собратися люд
Смотрите так же

Псалом - 150

Псалом - Огонь не гасится огнём

Псалом - Красота Иисуса

Псалом - 103

Псалом - Почуй Мене Боже

Все тексты Псалом >>>