Псалом - 118 - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни Псалом - 118
1 Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
1 Blessed is immaculate in the way, walking in the law of the Lord.
2 Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
2 Blessed are the storing revelations of him, looking for him with all his heart.
3 Они не делают беззакония, ходят путями Его.
3 They do not make lawlessness, go in ways of him.
4 Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
4 You commanded your commandments to store firmly.
5 О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
5 o, if my paths were headed to comply with your charters!
6 Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
6 Then I would not be ashamed, looking at all your commandments:
7 я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
7 I would praise you with the rightness of my heart, learning the courts of your truth.
8 Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
8 I will store your charters; Do not leave me at all.
9 Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
9 How can you keep your way your way? - Storage of yourself according to your word.
10 Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
10 I am looking for you with all my heart; Do not let me evade your commandments.
11 В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
11 In my heart I hid your word so as not to sin before you.
12 Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
12 Blessed you, Lord! Teach me your charters.
13 Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
13 with my lips I announced all the courts of your mouth.
14 На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
14 On the way of your revelations, I rejoice, as in any wealth.
15 О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
15 I think about your commandments, and I look in your way.
16 Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
16 I am comforted with your charters, I do not forget your words.
17 Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
17 I have mercy to your servant, and I will live and keep your word.
18 Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
18 Open my eyes, and I will see the miracles of your law.
19 Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
19 Wanderer I am on Earth; Do not hide your commandments from me.
20 Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
20 My soul outlined by the desire of your ships at any time.
21 Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
21 You tamed proud, damned, evading your commandments.
22 Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
22 Take off the reproach and shame from me, for I keep your revelations.
23 Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
23 The princes sit and conspire against me, and your servant reflects on your charters.
24 Откровения Твои - утешение мое, - советники мои.
24 Your Revelations - My comfort - my advisers.
25 Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
25 My soul is defeated to dust; Revenge me according to your word.
26 Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
26 I announced my path, and you heard me; Teach me your charters.
27 Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
27 Let me understand the path of your commands, and I will reflect on your miracles.
28 Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
28 My soul is and sorrows: strengthen me by your word.
29 Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
29 remove the path of lies from me, and give me your law.
30 Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
30 I chose the path of truth, put your courts before me.
31 Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
31 I stuck to your revelations, Lord; Do not shame me.
32 Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
32 Turn through your commandments when you expand my heart.
33 Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
33 show me, Lord, the path of your charters, and I will stay to the end.
34 Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
34 enlighten me, and I will observe your law and keep it with all my heart.
35 Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
35 Put me on the path of your commandments, for I desired it.
36 Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
36 Take my heart to your revelations, and not to self -interest.
37 Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
37 turn my eyes off so as not to see fuss; Life -giving me in your way.
38 Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
38 Start your word to your servant, for the sake of reverence before you.
39 Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
39 turn off my reproach, whom I am afraid, for your courts are good.
40 Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
40, I wish yours; Life -giving me your truth.
41 Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, -
41 Yes, your mercy will come to me, Lord, your salvation according to your word, -
42 и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
42 And I will give an answer to the reproach of me, for I hope your word.
43 Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
43 do not take away from the lips of my word of truth, for I trust in your courts
44 и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
44 and I will keep your law always, forever and eyelids;
45 буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
45 I will walk freely, for I collected your commands;
46 буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
46 I will talk about your revelations before kings and will not be ashamed;
47 буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
47 I will be comforted by your commandments, which I have loved;
48 руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
48 My hands will extend to your commandments, which I have loved, and think about your charters.
49 Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
49 Remember your word to your servant, on which you commanded me to rely:
50 это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
50 is comfort in my disaster that your word revives me.
51 Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
51 proudly cursed me, but I did not deviate from your law.
52 Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
52 remembered your courts, Lord, from the age of century, and was comforted.
53 Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
53 The horror takes possession of me at the sight of the wicked, leaving your law.
54 Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
54 Your charters were my songs at the site of my wandering.
55 Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
55 at night I recalled your name, Lord, and kept your law.
56 Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
56 He became mine, for I keep your commandments.
57 Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
57 My lot, Lord, I said, to observe your words.
58 Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
58 I prayed to you with all my heart: have mercy on me according to your word.
59 Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
59 reflected on my paths and turned my feet to your revelations.
60 Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
60 was in a hurry and did not hesitate to observe your commandments.
61 Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
61 Network nets surrounded me, but I did not forget your law.
62 At midnight stood up to glorify you for your righteous courts.
62 At midnight stood up to glorify you for your righteous courts.
62 В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
63 Commercial person I am all those who are afraid of you and keeping your commands.
63 Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
64 of your mercy, Lord, is full of earth; Teach me your charters.
64 Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
65 You did a good slave to your servant, Lord, according to your word.
65 Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
66 Good understanding and leading me to teach me, for I believe in your commandments.
66 Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
67 Before my suffering, I was mistaken; And now I keep your word.
67 Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
68 benefits and benevolent, - teach me your charters.
68 Благ и благодетелен Ты, - научи меня уставам Твоим.
69 proud weave a lie on me; I will keep your commandments with all my heart.
69 Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
70 their hearts overwhelmed, like a tuk; I am comforting with your law.
70 Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
71 The good to me that I suffered in order to learn your charters.
71 Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
72 Law of your mouth is better than thousands of gold and silver.
72 Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
73 Your hands created me and arranged me; Let me go, and I will learn your commandments.
73 Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
74 Awakers will see me - and will rejoice that I hope your word.
74 Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
75 I know, Lord, that your courts are righteous and in fairness you punished me.
75 Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
76 Let your mercy be my comfort, according to your word to your servant.
76 Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
77 May your mercy come to me, and I will live; For your law is my comfort.
77 Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
78 Let the proud be shameful, because they innumely oppress me; I am thinking about your commandments.
78 Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
79 May the fearful of you and knowing revelations turn to me?
79 Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения ?
Смотрите так же
Псалом - Огонь не гасится огнём
Последние
Elisa - Un filo di seta negli abissi
Fear Factory - Spinal Compression
Популярные
Под гитару - В эту темную ночь никто не сможет им помочь
Павел Артемов - Я нарисую страну
прикол - Продается БМВ Х5 1993 года
Пелагея - Шёл казак на побывку домой
Про пингвинов - В Антарктиде льдины...
Павел Пламенев - Сокрушить великих
песня - Иртэ буран, кич тэ буран...
Поезд динозавров - Поезд летит
Случайные
Svyat - ее глаза любят maxfactor
Катя Гордон - blondrock - Полина Хочет Жить
Монгол Шуудан - Где-то за морем