Псалтырь - Псалом 7 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Псалтырь

Название песни: Псалом 7

Дата добавления: 16.05.2022 | 00:38:04

Просмотров: 6

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Псалтырь - Псалом 7

1 Псалом Давиду, егоже воспет Господеви о словесех Хусиевых, сына Иемениина
1 Psalm David, he also praise the Lord about the Verveskh of the Khusiev, the son of Jemenin
(Псалом Давида, который он воспел Господу о словах Хусия, сына Иемениина.)
(Psalm David, who he sang to the Lord about the words of Khusiy, the son of Jemenin.)


2 Господи Боже мой, на Тя уповах, спаси мя от всех гонящих мя и избави мя:
2 Lord my God, on the hells, save me from all the persuading me and save me:
(Господи, Боже мой! На Тебя уповаю; спаси меня от всех гонящих меня и избавь меня,)
(Lord, my God! I trust in you; save me from all those chasing me and deliver me,)


3 да не когда похитит яко лев душу мою, не сущу избавляющу, ниже спасающу.
3 Yes, not when I abduct my lion my soul, I will not get rid of it, I’ll save below.
(да не похитит враг, как лев, душу мою, когда нет ни избавляющего, ни спасающего.)
(Yes, the enemy will not abduct, like a lion, my soul, when there is neither delivering nor saving.)


4 Господи Боже мой, аще сотворих сие, аще есть неправда в руку моею,
4 Lord my God, if this is not true, if there is not my hand,
(Господи, Боже мой, если я соделал это, если есть неправда в руках моих,)
(Lord, my God, if I have done this, if there is a untruth in my hands,)


5 аще воздах воздающым ми зла, да отпаду убо от враг моих тощ.
5 If the shakes were shaken by the evil, but the wire from my angle of my skinny.
(если я воздал воздающим мне злом, то пусть паду я без сил от врагов моих.)
(If I gave it to me to be evil, then let me fall without strength from my enemies.)


6 Да поженет убо враг душу мою и да постигнет, и поперет в землю живот мой, и славу мою в персть вселит.
6 Yes, the enemy is stuck to my soul and may be comprehended, and will flood my stomach in the ground, and instill my glory to Pist.
(Пусть же враг погонит душу мою и настигнет, и втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет во прах.)
(Let the enemy drive my soul and overtakes, and trample my life in the Earth, and will plunge my glory to dust.)


7 Воскресни, Господи, гневом Твоим, вознесися в концах враг Твоих, и востани, Господи Боже мой, повелением, имже заповедал еси.
7 Risen, Lord, with your anger, ascended at your ends, and the country, my God, with a command, also commanded him.
(Восстань, Господи, во гневе Твоём, возвысься на пределах врагов Твоих и пробудись, Господи, Боже мой, по велению, которое Ты заповедал;)
(Rise, Lord, in your anger, rush to your enemies and awaken, Lord, my God, at the command that you commanded;)


8 И сонм людей обыдет Тя, и о том на высоту обратися.
8 and a host of people will eat, and turn to the height.
(и собрание народов окружит Тебя, и ради него на высоту возвратись!)
(And the meeting of the peoples will surround you, and for the sake of it back to the height!)


9 Господь судит людем: суди ми, Господи, по правде моей, и по незлобе моей на мя.
9 The Lord judges Lyuda: judge, Lord, by my truth, and in my noble on me.
(Господь будет судить народы; суди меня, Господи, по правде моей и по беззлобию моему во мне.)
(The Lord will judge the peoples; judge me, Lord, by my truth and my silence in me.)


10 Да скончается злоба грешных, и исправиши праведнаго, испытаяй сердца и утробы, Боже, праведно.
10 May the anger of the sinners be dying, and correct the righteous, testing hearts and wombs, God, righteous.
(Пусть окончится злоба грешных, и Ты направишь праведного, испытывающий сердца и внутренности, Боже, праведно.)
(Let the anger of the sinners end, and you will direct the righteous, experiencing hearts and insides, God, righteous.)


11 Помощь моя от Бога, спасающаго правыя сердцем.
11 My help from God, saved right with my heart.
(Помощь мне от Бога, спасающего правых сердцем.)
(Help me from God, saving the right heart.)


12 Бог судитель праведен и крепок, и долготерпелив, и не гнев наводяй на всяк день.
12 God is righteous and stronger, and long -suffering, and do not anger at every day.
(Бог – судия праведный, и крепкий, и долготерпеливый, и не на всякий день наводящий гнев.)
(God is a righteous judge, and strong, and long -suffering, and not alarming anger for every day.)


13 Аще не обратитеся, оружие Свое очистит, лук Свой напряже и уготова и
13 will not turn, he will clean his weapon, his onion and lands and lands and
(Если вы не обратитесь, Он меч Свой начистит; лук Свой Он натянул и приготовил его,)
(If you do not contact, he will clean his sword; he pulled his bow and prepared it,))


14 и в нем уготова сосуды смертныя, стрелы Своя сгараемым содела.
14 and in it the lands of the mortal vessels, its arrow was combed.
(и с ним приготовил орудия смерти, стрелы Свои для сжигаемых соделал.)
(And he prepared the guns of death with him, he made his arrows for burned.)


15 Се боле неправдою, зачат болезнь, и роди беззаконие:
15 is more unrighteous, the disease is conceived, and the home lawlessness:
(Вот нечестивый в муках произвёл неправду, зачал бедствие и родил беззаконие;)
(Here is a wicked in agony, he was inrudate, clamped and gave birth to lawlessness;)


16 ров изры, и ископа и, и падет в яму, юже содела.
16 ditch of Isra, and the Iskop and, and will fall into the pit, suttled.
(вырыл ров и выкопал его, и упадёт в яму, которую устроил.)
(dug a moat and dug him, and will fall into the hole that he arranged.)


17 Обратится болезнь eго на главу eго, и на верх eго неправда eго снидет.
17 will turn to the head of the ego, and to the top of the ego will downstairs.
(Возвратится бедствие его на главу его и на темя его сойдёт его неправда.)
(He will return to his head to his head and his crown will be not true.)


18 Исповемся Господеви по правде Его и пою имени Господа Вышняго.
18 We will confess the Lord in his truth and sing the name of the Lord Vyshnyago.
(Я прославлю Господа по правде Его и воспою имени Господа Всевышнего.)
(I will glorify the Lord in his truth and will use the name of the Lord of the Almighty.)
Смотрите так же

Псалтырь - псалом 21

Псалтырь - псалом 90

Псалтырь - Псалом 20

Псалтырь - Псалом 26

Псалтырь - Псалом 1

Все тексты Псалтырь >>>