Р. Киплинг, Перевод С. Маршака - Если... - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Р. Киплинг, Перевод С. Маршака

Название песни: Если...

Дата добавления: 04.03.2021 | 03:14:03

Просмотров: 16

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Р. Киплинг, Перевод С. Маршака - Если...

«Если…» Р. Киплинг (перевод С. Маршака)
"If ..." R. Kipling (Translation S. Marshak)


О, если ты покоен, не растерян,
Oh, if you are fucked, not confused,
Когда теряют головы вокруг,
When losing your heads around,
И если ты себе остался верен,
And if you stayed to yourself,
Когда в тебя не верит лучший друг,
When you do not believe the best friend,
И если ждать умеешь без волненья,
And if you can wait without a wave,
Не станешь ложью отвечать на ложь,
You won't be a lie to lie,
Не будешь злобен, став для всех мишенью,
You will not be angry, becoming for all targets,
Но и святым себя не назовешь,
But you won't call yourself holy


И если ты своей владеешь страстью,
And if you own your passion,
А не тобою властвует она,
And not to you owe,
И будешь тверд в удаче и в несчастье,
And you will be firm in luck and in misfortune,
Которым, в сущности, цена одна,
Which, in essence, the price is one,
И если ты готов к тому, что слово
And if you are ready for the word
Твое в ловушку превращает плут,
Your trap turns the plow,
И, потерпев крушенье, сможешь снова-
And, victims of the crash, you can again-
Без прежних сил – возобновить свой труд,
Without the former forces - resume your work,


И если ты способен все, что стало
And if you are capable of everything that has become
Тебе привычным, выложить на стол,
You are familiar with you, lay out on the table,
Все проиграть и вновь начать сначала,
Everyone to lose and start to start again,
Не пожалев того, что приобрел,
I have not sick of what has acquired,
И если сможешь сердце, нервы, жилы
And if you can heart, nerves, veins
Так завести, чтобы вперед нестись,
So get to carry forward,
Когда с годами изменяют силы
When the strength changes over the years
И только воля говорит: «Держись!»
And only the will says: "Hold on!"


И если можешь быть в толпе собою,
And if you can be in the crowd,
При короле с народом связь хранить
With the king with the people, the connection to store
И, уважая мнение любое,
And, respecting the opinion of any,
Главы перед молвою не клонить,
Chapters before I am not cloning,
И если будешь мерить расстоянье
And if you measure the distance
Секундами, пускаясь в дальний бег,-
Seconds, falling into the distant run, -
Земля – твое мой мальчик, достоянье!
Earth - your boy, the property!
И более того, ты – человек!
And moreover, you are a man!